首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等在英译汉遣词中的运用

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
1. 引言第7-9页
2. 功能对等理论第9-13页
   ·功能对等第9-10页
   ·功能对等理论下的翻译标准第10-13页
3. 英汉语言特征第13-17页
   ·英语的静态特征第13-16页
     ·名词化第13-14页
     ·多用介词第14-15页
     ·多用形容词、副词第15-16页
   ·汉语动态特征的表现第16-17页
4. 功能对等理论在英译汉中遣词的应用第17-21页
   ·名词化作动词第17-19页
   ·英语介词转换为汉语动词第19页
   ·将英语中的形容词和副词动词化第19-21页
5. 结论第21-23页
参考文献第23-25页
附录:翻译资料第25-79页
致谢辞第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:几类奇异摄动问题的差分方法
下一篇:英语长句的特点及翻译