摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One Cultural Approach in Translation Studies | 第10-18页 |
·Explaining Culture | 第10-14页 |
·Definition of culture | 第10-11页 |
·Interrelationship between culture and translation | 第11-12页 |
·Enlightenments on translation studies: microscopic & macroscopic | 第12-14页 |
·The Culture Turn | 第14-16页 |
·Schleiermacher Model | 第16-18页 |
Chapter Two The Image in the Classic Chinese Poetry | 第18-38页 |
·Definition of Image | 第18-19页 |
·Functions of the Image in the Classic Chinese Poetry | 第19-21页 |
·Features of the Image in the Classic Chinese Poetry | 第21-26页 |
·Subjective individuality | 第21-23页 |
·Rich symbolism | 第23-24页 |
·Vagueness | 第24-26页 |
·Classification of the Image in the Classic Chinese Poetry | 第26-38页 |
·Classifying the image according to their appealing to human senses | 第26-28页 |
·Classifying the image according to the poet’s intent | 第28-38页 |
·Descriptive image | 第28-31页 |
·Rhetoric image | 第31-34页 |
·Symbolic image | 第34-36页 |
·Abstract image | 第36-38页 |
Chapter Three Cultural Barriers in Translating the Image in the Classic Chinese Poetry | 第38-46页 |
·Historical and literary allusions | 第38-39页 |
·Social traditions and customs | 第39-40页 |
·Natural environment | 第40-42页 |
·Aesthetic appreciation | 第42-43页 |
·Life philosophy | 第43-44页 |
·Characteristics | 第44-46页 |
Chapter Four The Strategies of Translating Images in Classic Chinese Poetry | 第46-66页 |
·The Translatability of the Images in Classic Chinese Poetry | 第46-47页 |
·The Principle to Follow in Translating Images in Classic Chinese Poetry | 第47-48页 |
·The Strategies of Translating Images in Classic Chinese Poetry | 第48-66页 |
·Cultural Overlap | 第48-52页 |
·Cultural Parallelism | 第52-54页 |
·Cultural Default | 第54-66页 |
·Cultural Transplantation | 第55-57页 |
·Cultural Compensation | 第57-62页 |
·Cultural compensation beyond text | 第57-60页 |
·Cultural compensation within text | 第60-62页 |
·A ddition | 第62-63页 |
·Omission | 第63-66页 |
Chapter Five Conclusion | 第66-69页 |
Bibliography | 第69-70页 |