| 中文摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-7页 |
| INTRODUCTION | 第7-11页 |
| CHAPTER ONE CULTURAL FACSIMILE | 第11-22页 |
| ·NOTIONS OF CULTURAL FACSIMILE | 第11-15页 |
| ·Cultural Imago Related to Cultural Traditions | 第13-14页 |
| ·Cultural Imago as a Trope | 第14-15页 |
| ·REASONS LEADING TO CULTURAL DISTORTION | 第15-16页 |
| ·MISUNDERSTANDINGS AND MISTRANSLATIONS FROM FAILURE OF CULTURAL FACSIMILE | 第16-20页 |
| ·MEASURES TO ACHIEVE CULTURAL FACSIMILE | 第20页 |
| ·SUMMARY OF CHAPTER ONE | 第20-22页 |
| CHAPTER TWO CULTURAL FACSIMILE AND TRANSLATION | 第22-28页 |
| ·LANGUAGE, CULTURE AND TRANSLATION | 第22-26页 |
| ·Language | 第22页 |
| ·Definition of Culture | 第22-24页 |
| ·Language and Culture | 第24-25页 |
| ·Culture and Translation | 第25-26页 |
| ·CULTURAL FACSIMILE AND TRANSLATION | 第26-27页 |
| ·SUMMARY OF CHAPTER TWO | 第27-28页 |
| CHAPTER THREE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS AND TRANSLATION | 第28-51页 |
| ·THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS | 第28-30页 |
| ·FOUR CATEGORIES OF CULTURE INFLUENCING THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS | 第30-43页 |
| ·Material Culture | 第30-32页 |
| ·Social Culture | 第32-35页 |
| ·Language Culture | 第35-39页 |
| ·Ideological Culture | 第39-43页 |
| ·TRANSLATION THEORY | 第43-45页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第43-44页 |
| ·Eugene A. Nida’s Functional Equivalence | 第44-45页 |
| ·DIFFERENT SITUATIONS IN TRANSLATION | 第45-49页 |
| ·Target Language Equivalent | 第45-46页 |
| ·No Target Language Equivalent | 第46-48页 |
| ·Two Cultures in Conflict | 第48-49页 |
| ·SUMMARY OF CHAPTER THREE | 第49-51页 |
| CHAPTER FOUR CULTURAL FACSIMILE OF HONG LOU MENG FROM THE PERSPECTIVE OF SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS | 第51-74页 |
| ·TWO VERSIONS OF HONG LOU MENG RELATED TO CULTURAL FACSIMILE FROM THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS | 第52-64页 |
| ·Cultural Facsimile of Material Culture | 第52-54页 |
| ·Cultural Facsimile of Social Culture | 第54-58页 |
| ·Cultural Facsimile of Language Culture | 第58-62页 |
| ·Cultural Facsimile of Ideological Culture | 第62-64页 |
| ·METHODS TO ACHIEVE CULTURAL FACSIMILE | 第64-72页 |
| ·Exploring History, Social Backgrounds and Cultural Connotations | 第64-65页 |
| ·Paying Attention to Free Translation, Literal Translation and Words with Passions | 第65-69页 |
| ·Dealing with the Culture Suitably | 第69-70页 |
| ·Improving Translators’Abilities | 第70-72页 |
| ·SUMMARY OF CHAPTER FOUR | 第72-74页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第74-77页 |
| NOTES | 第77-78页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第78-79页 |
| REFERENCES | 第79-83页 |
| APPENDIX | 第83页 |