首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从译者主体性角度探讨文学翻译中的文化传真

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
INTRODUCTION第7-11页
CHAPTER ONE CULTURAL FACSIMILE第11-22页
   ·NOTIONS OF CULTURAL FACSIMILE第11-15页
     ·Cultural Imago Related to Cultural Traditions第13-14页
     ·Cultural Imago as a Trope第14-15页
   ·REASONS LEADING TO CULTURAL DISTORTION第15-16页
   ·MISUNDERSTANDINGS AND MISTRANSLATIONS FROM FAILURE OF CULTURAL FACSIMILE第16-20页
   ·MEASURES TO ACHIEVE CULTURAL FACSIMILE第20页
   ·SUMMARY OF CHAPTER ONE第20-22页
CHAPTER TWO CULTURAL FACSIMILE AND TRANSLATION第22-28页
   ·LANGUAGE, CULTURE AND TRANSLATION第22-26页
     ·Language第22页
     ·Definition of Culture第22-24页
     ·Language and Culture第24-25页
     ·Culture and Translation第25-26页
   ·CULTURAL FACSIMILE AND TRANSLATION第26-27页
   ·SUMMARY OF CHAPTER TWO第27-28页
CHAPTER THREE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS AND TRANSLATION第28-51页
   ·THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS第28-30页
   ·FOUR CATEGORIES OF CULTURE INFLUENCING THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS第30-43页
     ·Material Culture第30-32页
     ·Social Culture第32-35页
     ·Language Culture第35-39页
     ·Ideological Culture第39-43页
   ·TRANSLATION THEORY第43-45页
     ·Domestication and Foreignization第43-44页
     ·Eugene A. Nida’s Functional Equivalence第44-45页
   ·DIFFERENT SITUATIONS IN TRANSLATION第45-49页
     ·Target Language Equivalent第45-46页
     ·No Target Language Equivalent第46-48页
     ·Two Cultures in Conflict第48-49页
   ·SUMMARY OF CHAPTER THREE第49-51页
CHAPTER FOUR CULTURAL FACSIMILE OF HONG LOU MENG FROM THE PERSPECTIVE OF SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS第51-74页
   ·TWO VERSIONS OF HONG LOU MENG RELATED TO CULTURAL FACSIMILE FROM THE SUBJECTIVITY OF TRANSLATORS第52-64页
     ·Cultural Facsimile of Material Culture第52-54页
     ·Cultural Facsimile of Social Culture第54-58页
     ·Cultural Facsimile of Language Culture第58-62页
     ·Cultural Facsimile of Ideological Culture第62-64页
   ·METHODS TO ACHIEVE CULTURAL FACSIMILE第64-72页
     ·Exploring History, Social Backgrounds and Cultural Connotations第64-65页
     ·Paying Attention to Free Translation, Literal Translation and Words with Passions第65-69页
     ·Dealing with the Culture Suitably第69-70页
     ·Improving Translators’Abilities第70-72页
   ·SUMMARY OF CHAPTER FOUR第72-74页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第74-77页
NOTES第77-78页
ACKNOWLEDGEMENTS第78-79页
REFERENCES第79-83页
APPENDIX第83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:有机小分子光谱探针在铜离子和DNA分析中的应用
下一篇:病毒感染动力学模型分析