首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

后殖民主义和女性主义在翻译中的对话

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
摘要第6-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·The Research Background第11-13页
     ·Cultural Turn of Translation Studies第11-12页
     ·The Status Quo of the Research第12-13页
   ·The Research Methodology第13页
   ·Objective and Significance of Research and its Organization第13-16页
Chapter Two Theoretical Backgound第16-29页
   ·Rationale第16-27页
     ·Postcolonial Theory and the Key Figures第16-19页
       ·Postcolonial Theory第16-17页
       ·The Key Figures in Postcolonial Studies第17-19页
         ·Edward Said: Orientalism第17页
         ·Gayatri Spivak and Homi Bhabha and Their Theories第17-19页
     ·An Overview of Postcolonial Translation Theory and the Key Figures第19-22页
       ·Postcolonial Translation Theory第19页
       ·The Key Figures in Postcolonial Translation Studies第19-22页
     ·Feminism Theory and the Key Figures第22-25页
         ·Feminism Theory第22-23页
       ·The Key Figures第23-25页
     ·Feminism Translation Theory and the Key Figures第25-27页
   ·The Groundings for the Dialogue between Postcolonialism and Feminism第27-28页
   ·The Hypotheses of This Research第28-29页
Chapter Three Translation Studies: A Shift from Pure Language to Power Discourse第29-39页
   ·An Overview of Translation第29-30页
   ·Traditional Translation Outlook第30-34页
     ·J.C.Catford第30-31页
     ·Eugene.A. Nida and Wolf Wilss第31-33页
     ·Summary第33-34页
   ·Michel Foucault's Power Discourse Theory第34-37页
     ·Power第34-35页
     ·Discourse第35-36页
     ·The Influence of Power Theory on Cultural Studies第36-37页
   ·Summary第37-39页
Chapter Four The Politics of Translation第39-68页
   ·Subjectivity第40-49页
     ·Manifestation of the Subjectivity in the Postcolonial Translation第40-44页
       ·Translation and Writing第40-42页
       ·Selection of Translation Strategies第42-44页
     ·Manifestation of the Subjectivity in the Feminism Translation第44-49页
       ·Selection of the Source Text第45-46页
       ·Selection of Translation Strategies第46-49页
         ·Metatext第46-48页
         ·Hijacking第48页
         ·Supplementing第48-49页
     ·Summary第49页
   ·Power Relations第49-59页
     ·Manifestation of the Power relations in the Postcolonial Translation第50-54页
       ·Selection of Original Texts第50-52页
         ·On Quantity第50-51页
         ·On Subjects第51-52页
       ·Strategy Adopted in Translation第52-54页
     ·Manifestation of the Power relations in the feminism Translation第54-59页
       ·Metaphors of Translation and Women第54-56页
       ·Body Translation and Power第56-59页
     ·Summary第59页
   ·Cultural Identity第59-68页
     ·How the Colonized Seek the Cultural Identity in the Field of Translation第61-63页
     ·How Women Seek the Cultural Identity in the Field of Translation第63-66页
     ·Summary第66-68页
Chapter Five Translation Criterion is Shifted toTranslation Ethics第68-79页
   ·Translation Criteria第68-71页
   ·Translation Ethics第71-78页
     ·Ethics and its Relation to Translation第71-72页
     ·Issues of Ethics in the Context of Translation Studies第72-78页
       ·Issues of Ethics in the Postcolonialism Translation第72-75页
       ·Issues of Ethics in the Feminism Translation第75-78页
   ·Summary第78-79页
Chapter Six Conclusion第79-81页
Bibliography第81-85页
原创性声明第85页
关于学位论文使用授权的声明第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:基于WEB的犬病诊断专家系统的应用研究
下一篇:PI3K/Akt通路及其抑制剂LY294002在肺癌发病机制及治疗中的作用研究