首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

由文化缺省现象看可译性限度问题

中文摘要第1-8页
Abstract第8-11页
Introduction第11-14页
Chapter One Literature Review of Limitations of Translatability第14-18页
   ·Brief Review from Modern Translation Circles第14-17页
   ·Current Thought on Limitations of Translatability第17-18页
Chapter Two Cultural Default第18-22页
   ·Definition第18页
   ·Mechanism of the Formation of Cultural Default第18-19页
   ·Communication Value of Cultural Default第19-20页
   ·Cultural Default and the Limitations of Translatability第20-22页
Chapter Three Analysis of Limitations of Translatability from Cultural Default’s Perspective第22-51页
   ·Translation and Culture第22-23页
   ·Theoretical Foundations of Limitations Seen from Cultural Default’s Perspective第23-42页
     ·Difference of Mode of Thinking第24-26页
     ·Social, Historical and Cultural Factors第26-31页
       ·Custom and Tradition第26-27页
       ·Concept of Cultural Value第27-28页
       ·Colorful Meaning of Color第28-30页
       ·Numeral第30-31页
     ·Culturally-Loaded Expressions第31-38页
       ·Allusions第32-33页
       ·Idioms第33-34页
       ·Proverbs第34-35页
       ·Enigmatic Folk Similes第35-36页
       ·Euphemisms第36-38页
     ·Difference in Religious Belief第38-40页
     ·Regional Difference第40-42页
   ·Translation Problems Caused by Cultural Default第42-51页
     ·Overtranslation第43-44页
     ·Undertranslation第44-48页
     ·Mistranslation第48-51页
Chapter Four Compensation for Cultural Default to Solve the Problem of Limitations of Translatability第51-62页
   ·Literal Translation第52-54页
   ·Literal Translation with Footnotes第54-56页
   ·Literal Translation with Additional Explanations第56-57页
   ·Free Translation第57-59页
   ·Domestication第59-62页
Conclusion第62-64页
Notes第64-68页
Bibliography第68-70页
Publications第70-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:试述徐复观先生的历史观思想
下一篇:3,4-二氨基苯甲酸-H2O2-HRP伏安联免疫分析新体系的研究及在免疫分析中的应用