中文摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-13页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-21页 |
·An Exploration of the Interrelationship of Literary Translation and Literary Creation | 第13-16页 |
·A Study of the Translator as a Creative Person | 第16-21页 |
CHAPTER THREE THE RE-DEFINITION OF THE TRANSLATOR'S CREATIVITY | 第21-26页 |
CHAPTER FOUR THE VALIDITY OF THE TRANSLATOR'S CREATIVITY INVOLVED IN THE TRANSLATING PROCESS | 第26-36页 |
·The Translator's Aesthetic Psychological Mechanism as the Re-creative Subject | 第26-28页 |
·The Writing Process | 第26-27页 |
·The Translating Process | 第27-28页 |
·The Translator's Creativity in the Light of Reception Theory | 第28-36页 |
·The Theoretical Background | 第28-31页 |
·The Translator's Creativity as Reader | 第31-34页 |
·The Translator's Creativity as Producer | 第34-36页 |
CHAPTER FIVE THE MANIFESTATIONS OF THE TRANSLATOR'S CREATIVITY IN LITERARY TRANSLATION | 第36-58页 |
·The Concretization of Literary Blanks | 第36-42页 |
·The Creative Solution to Untranslatability | 第42-46页 |
·The Artistic Reproduction of Beauty in Sound, Sense, Form of the Original Work | 第46-53页 |
·The Translator's Reproduction of Beauty in Sound of the Original | 第46-48页 |
·The Translator's Reproduction of Beauty in Sense of the Original Work: Diction | 第48-51页 |
·The Translator's Reproduction of Beauty in Form and Sense of the Original Work: Syntax | 第51-53页 |
·The Visibility of the Translator's Individuality | 第53-58页 |
CHAPTER SIX THE CONSTRAINTS ON THE TRANSLATOR'S CREATIVITY | 第58-68页 |
·The Restriction of the Text | 第58-62页 |
·The Restriction of Translation Norms | 第62-65页 |
·The Restriction of the Target Reader's Response | 第65-68页 |
CHAPTER SEVEN CONCLUSION | 第68-70页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第70-71页 |
REFERENCES | 第71-74页 |
APPENDIX | 第74-75页 |
独创性声明 | 第75页 |
学位论文版权使用授权书 | 第75页 |