首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论翻译选择过程中的顺应性

Abstract第1-10页
内容摘要第10-13页
Chapter One Introduction第13-23页
   ·Pragmatic perspective to translation in the past: an overview and questions第14-18页
     ·Speech act第15-16页
     ·Conversational implicature and the Cooperative Principle第16-17页
     ·Relevance theory and translation第17-18页
   ·Understanding pragmatics: some more questions第18-23页
Chapter Two Adaptability Framework of Translation第23-30页
   ·Translation as a choice-making process第24-25页
   ·Aspects of adaptability in the choice-making process第25-27页
   ·Adaptability vs. adaptation第27-30页
Chapter Three Linguistic Adaptability第30-44页
   ·Choice of languages, codes and styles第30-35页
   ·Choice of utterance-building ingredients第35-41页
     ·Sound structures第35-36页
     ·Words第36-39页
     ·Sentences第39-40页
     ·Texts第40-41页
   ·Principles of Structuring第41-44页
Chapter Four Contextual Adaptability第44-60页
   ·Communicative context第45-54页
     ·Roles of the writer, translator and reader第45-47页
     ·Mental world第47-49页
     ·Social World第49-53页
     ·Physical world第53-54页
   ·Linguistic context第54-58页
   ·Contextualization第58-60页
Chapter Five Dynamic Process of Adaptation第60-67页
   ·Temporal adaptability第61-62页
   ·Dynamics and cultural contexts第62-63页
   ·Dynamic generation of meaning and translation第63-65页
   ·Impact of translation upon context and language第65-67页
Chapter Six Salience in Translation第67-73页
   ·Cognitive and psychological process of translation第67-70页
   ·Degrees of salience in translation第70-73页
Chapter Seven Discussion of Translation Issues in the Adaptability Framework第73-81页
   ·Equivalence第73-75页
   ·Principles of translation第75-76页
   ·Choice of strategies第76-79页
   ·Other issues第79-81页
Chapter Eight Conclusion and Implications第81-85页
Bibliography第85-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:罗格列酮对阿霉素肾病大鼠的肾脏保护作用
下一篇:西部高原地区沥青混凝土路面机群配置研究--大气温度和氧含量双因素研究-Ⅱ