首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从功能论角度研究以演出为目的的戏剧翻译--萧伯纳戏剧翻译的个案研究

Abstract第1-7页
中文摘要第7-8页
Contents第8-13页
Chapter Ⅰ Introduction第13-16页
   ·Research Background第13-15页
   ·Thesis Structure第15-16页
Chapter Ⅱ Literary Review第16-26页
   ·Difference Between Drama and Other Literature Genres第16页
   ·General Features of Drama and Its Language第16-20页
     ·Theatre, Performance and Playtext第16-18页
     ·Features of the Language in Drama第18-20页
   ·Drama Translation, for the Page or the Stage?第20-22页
   ·The Translation of Shaw's Plays in China Since Late 1910's第22-24页
   ·Performance of Shaw's Plays On Chinese Stage Since the 1920's第24-26页
Chapter Ⅲ Performance-Oriented Drama Translation第26-40页
   ·Overview第26页
   ·Functionalist Translation Theory第26-28页
     ·Translating as Communicative Action第27页
     ·Translating as Intercultural Action第27-28页
   ·Perfomability as a Criterion for Drama Translation第28-29页
   ·Inferring Performance Features From Translated Playtext第29-30页
   ·Ying Ruocheng's Drama Translation Strategy第30-32页
   ·Gu Zhongyi's Theatre Theory第32-33页
   ·Action of Language in the Dramatic Text第33-36页
     ·Diction and Register of Language第33-34页
     ·Relationship Between Language and Gestures第34页
     ·Role of Deixis第34-35页
     ·Translation of Conflicts第35-36页
     ·Rhythm of Delivery第36页
   ·Influences from the Target Cultural and Theatrical Systems第36-40页
     ·Literary and Theatrical Systems' Requirements for Drama Translation第36-38页
     ·Audience Expectations第38-40页
       ·Audience-Actor Interaction第38-39页
       ·Theatrical Conventions第39-40页
Chapter Ⅳ Functionalism in the Translation ot Major Barbara第40-64页
   ·Overview第40-41页
   ·The Translation of Stage directions第41-42页
   ·Adaptation第42-45页
     ·Translating Culture-Loaded Information第42-43页
     ·Appellation Change or Omission第43-44页
     ·Changes in Character's Lines第44-45页
   ·Action of Language in Dramatic Dialogues第45-64页
     ·Diction and Register of Language第45-50页
     ·Politeness in Dialogues第50-51页
     ·Role of Deixis第51-52页
     ·Relationship Between Language and Gesture第52-54页
     ·Translation of Misunderstanding第54-57页
     ·Translation of Conflicts第57-60页
     ·Rhythm of Delivery第60-64页
Chapter Ⅴ A Comparative Study of the Reception of Mrs. Warren's Profession and Major Barbara on the Chinese Stage第64-83页
   ·Overview第64页
   ·Reception of the Performance of the Two Plays in China第64-67页
   ·Elements That May Have Influenced the Two Performances第67-83页
     ·Literary and Theatrical Systems' Requirements for Translation第69-73页
     ·Audience Expectations第73-79页
       ·Audience-Theatre Interaction第73-75页
       ·Theatrical Conventions第75-79页
     ·Translation Strategies第79-83页
Chapter Ⅵ Conclusion第83-86页
Bibliography第86-90页
Appendix Ⅰ第90-91页
Appendix Ⅱ第91-96页
Appendix Ⅲ第96-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:小剂量芬太尼复合罗哌卡因用于剖宫产蛛网膜下腔阻滞
下一篇:中学师生沟通问题研究