Chapter One: Introduction | 第1-10页 |
Chapter Two: Subjectivity of Translators | 第10-27页 |
2.1 Traditional status of translators | 第10-11页 |
2.2 From honesty to treason | 第11-13页 |
2.3 Creative treason and the establishment of translators' subjectivity | 第13-17页 |
2.4 Hermeneutic interpretation of translators' subjectivity | 第17-27页 |
Chapter Three: Representations of Translators' Subjectivity | 第27-45页 |
3.1 Individualized translation | 第27-31页 |
3.2 Translation errors and missing | 第31-35页 |
3.3 Abridged and edited translation | 第35-38页 |
3.4 Indirect and adapted translation | 第38-42页 |
3.5 Limitation of interpretations | 第42-45页 |
Chapter Four: Creative Treason of Literary Translation from Translators'Subjectivity | 第45-52页 |
4.1 Creation of the literary translation | 第45-47页 |
4.2 Treason of the literary translation | 第47-49页 |
4.3 Creative treason of the literary translation | 第49-52页 |
Chapter Five: Creative Treason of Literary Translation by Receptors and Reception Contexts | 第52-59页 |
5.1 Receptors-translators and readers | 第52-57页 |
5.2 Creative treason of literary translation in the reception contexts | 第57-59页 |
Chapter Six: Conclusion | 第59-62页 |
6.1 Translation: one form of literary works to be recognized | 第59-60页 |
6.2 Summary | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-66页 |
Acknowledgments | 第66页 |