首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论关照下的英汉幽默翻译

Acknowledgements第1-7页
中文摘要第7-8页
Abstract第8-9页
Contents第9-11页
List of Figures第11-12页
Introduction第12-16页
Chapter Ⅰ A Historical Review of Relevance Theory and RelevanceTranslation第16-31页
   ·Basis of Relevance Theory第16-23页
     ·The Ostensive-inference Process第17-19页
     ·The Context and Cognitive Environment in Relevance Theory第19-21页
     ·Principle of Relevance and Optimal Relevance第21-23页
   ·A Historical Review of Relevance Translation第23-31页
     ·Relevance Translation Abroad第23-27页
       ·The Pioneer: Ernst-August Gutt第24-27页
       ·Other Scholar's Researches第27页
     ·Relevance Translation in China第27-31页
Chapter Ⅱ An Introduction to Humor第31-44页
   ·The Origin and Definition of Humor第31-33页
   ·Classifications of Humor第33-35页
   ·Linguistic Features of Humor第35-39页
     ·Phonological Level第36-37页
     ·Lexical Level第37-38页
     ·Syntactic Level第38页
     ·Semantic Level第38-39页
   ·Functions of Humor第39-44页
     ·Humor to Cope with Negative Emotions第40页
     ·Humor to Bond Social Relationship第40-41页
     ·Humor for Sarcasm and Irony第41-44页
Chapter Ⅲ Different Culture, Different Humor第44-51页
   ·Differences in Geographical Environment第44-45页
   ·Differences in Social System第45-47页
   ·Differences in Religion第47-49页
   ·Differences in Values:Collectivism VS Individualism第49-51页
Chapter Ⅳ Humor Translation第51-64页
   ·Feasibility of Applying Relevance Translation Theory into Humor Translation.40第51-53页
   ·A Relevance-theoretic Methodology of Humor Translation第53-56页
     ·Maintain the Contextual Assumption for the Reader as Much as the Original第53-54页
     ·Ensure the Processing Effort that the Translation Reader Makes as Much as the Original第54-55页
     ·Preserve the Contrast between the Maximal Relevance and Optimal Relevance in the Original第55-56页
   ·Direct Translation and Indirect Translation第56-57页
   ·Direct Translation第57-59页
     ·Literal Translation第57-58页
     ·Annotation第58-59页
   ·Indirect Translation第59-64页
     ·Linguistic Parallel第60-61页
     ·Ostensive Translation第61-62页
     ·Recreation第62-64页
Conclusion第64-66页
Bibliography第66-69页
附录第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:中美学生英语议论文中主位结构的对比研究
下一篇:浅析四字成语在英译汉中的使用--归化异化之争的延伸