| Acknowledgements | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Contents | 第9-11页 |
| List of Figures | 第11-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| Chapter Ⅰ A Historical Review of Relevance Theory and RelevanceTranslation | 第16-31页 |
| ·Basis of Relevance Theory | 第16-23页 |
| ·The Ostensive-inference Process | 第17-19页 |
| ·The Context and Cognitive Environment in Relevance Theory | 第19-21页 |
| ·Principle of Relevance and Optimal Relevance | 第21-23页 |
| ·A Historical Review of Relevance Translation | 第23-31页 |
| ·Relevance Translation Abroad | 第23-27页 |
| ·The Pioneer: Ernst-August Gutt | 第24-27页 |
| ·Other Scholar's Researches | 第27页 |
| ·Relevance Translation in China | 第27-31页 |
| Chapter Ⅱ An Introduction to Humor | 第31-44页 |
| ·The Origin and Definition of Humor | 第31-33页 |
| ·Classifications of Humor | 第33-35页 |
| ·Linguistic Features of Humor | 第35-39页 |
| ·Phonological Level | 第36-37页 |
| ·Lexical Level | 第37-38页 |
| ·Syntactic Level | 第38页 |
| ·Semantic Level | 第38-39页 |
| ·Functions of Humor | 第39-44页 |
| ·Humor to Cope with Negative Emotions | 第40页 |
| ·Humor to Bond Social Relationship | 第40-41页 |
| ·Humor for Sarcasm and Irony | 第41-44页 |
| Chapter Ⅲ Different Culture, Different Humor | 第44-51页 |
| ·Differences in Geographical Environment | 第44-45页 |
| ·Differences in Social System | 第45-47页 |
| ·Differences in Religion | 第47-49页 |
| ·Differences in Values:Collectivism VS Individualism | 第49-51页 |
| Chapter Ⅳ Humor Translation | 第51-64页 |
| ·Feasibility of Applying Relevance Translation Theory into Humor Translation.40 | 第51-53页 |
| ·A Relevance-theoretic Methodology of Humor Translation | 第53-56页 |
| ·Maintain the Contextual Assumption for the Reader as Much as the Original | 第53-54页 |
| ·Ensure the Processing Effort that the Translation Reader Makes as Much as the Original | 第54-55页 |
| ·Preserve the Contrast between the Maximal Relevance and Optimal Relevance in the Original | 第55-56页 |
| ·Direct Translation and Indirect Translation | 第56-57页 |
| ·Direct Translation | 第57-59页 |
| ·Literal Translation | 第57-58页 |
| ·Annotation | 第58-59页 |
| ·Indirect Translation | 第59-64页 |
| ·Linguistic Parallel | 第60-61页 |
| ·Ostensive Translation | 第61-62页 |
| ·Recreation | 第62-64页 |
| Conclusion | 第64-66页 |
| Bibliography | 第66-69页 |
| 附录 | 第69页 |