首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈利·波特》系列小说中修辞手法的翻译

ACKNOWLEDGEMENT第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Rhetoric, Literature and Translation of Rhetorical Devices第12-16页
   ·Rhetoric and Rhetorical Devices第12-14页
   ·Literature and Rhetorical Devices第14-15页
   ·The Importance of Translating Rhetorical Devices第15-16页
Chapter Two A Review of the Methodology on Translating Rhetorical Devices第16-29页
   ·Translation of "Untranslatable" Rhetorical Devices第16-22页
     ·Translation of Puns第17-19页
     ·Translation of Palindromes第19-20页
     ·Translation of Malapropisms第20页
     ·Translation of Alliterations第20-22页
   ·Translation of Frequently Used Rhetorical Devices第22-29页
     ·Literal Translation第22-24页
     ·Free Translation第24-29页
Chapter Three Equivalent Effect as the Criterion of Translation in This Thesis第29-33页
   ·The Concept of Receptors第30页
   ·The Concept of Effect第30-31页
   ·The Concept of Equivalence第31-33页
Chapter Four A Review of Related Studies of the Harry Potter Series第33-40页
   ·Brief Introduction to the Harry Potter Series第33-34页
   ·Related Studies of the Harry Potter Series第34-40页
     ·Studies of Harry Potter from the Perspective of Literature第34-36页
       ·Harry Potter as Children's Literature第34-35页
       ·Harry Potter as Fantasy Novel第35-36页
     ·Studies of Harry Potter from the Perspective of Culture第36-37页
     ·Studies of Harry Potter from the Perspective of Etymology第37-38页
     ·Studies of Harry Potter from the Perspective of Marketing第38-40页
Chapter Five Translation of the Rhetorical Devices in Three Books of the Harry Potter Series第40-66页
   ·Translation of Hyperboles第40-45页
   ·Translation of Similes第45-53页
   ·Translation of Metaphors第53-60页
   ·Translation of Personifications第60-61页
   ·Translation of Syllepses第61-62页
   ·Translation of Transferred Epithets第62-66页
Conclusion第66-68页
Bibliography第68-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:支架式教学法在英语议论文教学中的应用
下一篇:中国英语专业三年级英语写作中出现的“中式英语”分析