首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

雷克斯罗斯的汉诗英译研究

Abstract第1-11页
摘要第11-13页
Introduction第13-19页
Chapter One The Translated Poetry and Its Era Spirits第19-36页
   ·The Translated Poetry’s Historical Background第20-24页
     ·Chicago Renaissance Movement第20页
     ·Counterculture Movement第20-22页
     ·Feminism Movement第22-24页
   ·The Translated Poetry’s Categories and Themes第24-36页
     ·The Categories in Horizon第24-28页
     ·The Transition of Themes in Vertical第28-36页
Chapter Two The Translated Poetry’s Creative Treason and The Translator’s Subjectivity第36-63页
   ·The Translated Poetry’s Creative Treason第36-49页
     ·Mistranslated Vocabularies第38-40页
     ·Mistranslated Sentences第40-45页
     ·Mistranslated Texts第45-49页
   ·The Translator’s Subjectivity第49-63页
     ·The Translator's Personality and Cultural Identification第51-56页
     ·The Translator’s Aesthetics and Translation Concept第56-63页
Chapter Three The Translated Poetry’s Canonization and Cultural Effect第63-77页
   ·The Translated Poetry’s Canonization第63-70页
     ·The Process of Canonization第63-65页
     ·The Spreading Media第65-69页
     ·Ideology and Poetics第69-70页
   ·The Translated Poetry’s Cultural Effect第70-77页
     ·The Influence on Poem Creation第70-72页
     ·The Dialogue between Sino-American Cultures第72-77页
Conclusion第77-80页
Bibliography第80-83页
Acknowledgements第83-84页
Publications第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:任务型语言教学在促进中学生英语会话能力方面的应用研究
下一篇:高中生英语词汇学习策略与英语词汇知识的相关性研究