| Abstract | 第1-11页 |
| 摘要 | 第11-13页 |
| Introduction | 第13-19页 |
| Chapter One The Translated Poetry and Its Era Spirits | 第19-36页 |
| ·The Translated Poetry’s Historical Background | 第20-24页 |
| ·Chicago Renaissance Movement | 第20页 |
| ·Counterculture Movement | 第20-22页 |
| ·Feminism Movement | 第22-24页 |
| ·The Translated Poetry’s Categories and Themes | 第24-36页 |
| ·The Categories in Horizon | 第24-28页 |
| ·The Transition of Themes in Vertical | 第28-36页 |
| Chapter Two The Translated Poetry’s Creative Treason and The Translator’s Subjectivity | 第36-63页 |
| ·The Translated Poetry’s Creative Treason | 第36-49页 |
| ·Mistranslated Vocabularies | 第38-40页 |
| ·Mistranslated Sentences | 第40-45页 |
| ·Mistranslated Texts | 第45-49页 |
| ·The Translator’s Subjectivity | 第49-63页 |
| ·The Translator's Personality and Cultural Identification | 第51-56页 |
| ·The Translator’s Aesthetics and Translation Concept | 第56-63页 |
| Chapter Three The Translated Poetry’s Canonization and Cultural Effect | 第63-77页 |
| ·The Translated Poetry’s Canonization | 第63-70页 |
| ·The Process of Canonization | 第63-65页 |
| ·The Spreading Media | 第65-69页 |
| ·Ideology and Poetics | 第69-70页 |
| ·The Translated Poetry’s Cultural Effect | 第70-77页 |
| ·The Influence on Poem Creation | 第70-72页 |
| ·The Dialogue between Sino-American Cultures | 第72-77页 |
| Conclusion | 第77-80页 |
| Bibliography | 第80-83页 |
| Acknowledgements | 第83-84页 |
| Publications | 第84页 |