首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语篇衔接视角下的《老人与海》及其中译本

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-14页
   ·Research Background第9页
   ·Literature Review第9-11页
   ·Choice of Texts第11-12页
   ·Research Purposes第12页
   ·Research Methods第12-14页
Chapter Ⅱ Cohesion Theory第14-26页
   ·Reference第14-19页
     ·Endophoric and Exophoric Reference第14-16页
     ·Types of Reference第16-19页
   ·Substitution第19-21页
     ·Nominal Substitution第19-20页
     ·Verbal Substitution第20页
     ·Clausal Substitution第20-21页
   ·Ellipsis第21-23页
     ·Nominal Ellipsis第21-22页
     ·Verbal Ellipsis and Clause Ellipsis第22-23页
   ·Conjunction第23页
   ·Lexical cohesion第23-24页
   ·The Differences and Similarities among Reference, Substitution and Ellipsis第24-26页
Chapter Ⅲ Qualitative Analysis第26-34页
   ·Reference第26-30页
     ·Personal Reference第26-28页
     ·Demonstrative Reference第28-30页
     ·Comparative Reference第30页
   ·Substitution第30-31页
   ·Ellipsis第31-32页
   ·Conjunction第32页
   ·Lexical Cohesion第32-34页
Chapter Ⅳ Quantitative Analysis第34-42页
   ·Reference第36-38页
   ·Ellipsis第38-39页
   ·Lexical Cohesion第39-42页
Chapter Ⅴ Characteristics of Cohesive Devices in English and Chinese Texts第42-50页
   ·Characteristics of Cohesive Devices in The Old Man and the Sea and Hai Guan’s Chinese Translation第42-46页
     ·Zero Anaphora and the Ellipsis of Possessive Pronouns第42-43页
     ·Cumulatively Anaphoric of the Third Personal Reference第43-44页
       ·The Tendency of Substitution in English and Reiteration in Chinese第44-46页
   ·Causes of the Differences on the Cohesive Devices between Chinese and English第46-50页
Chapter Ⅵ Conclusion第50-51页
Bibliography第51-53页
攻读硕士期间发表论文目录第53-54页
Acknowledgements第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:文化创意产业园区建设问题研究
下一篇:目的论指导下的剧本翻译--《推销员之死》的两中译本对比研究