首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从福尔摩斯的翻译看西方叙事技巧在清末民初的移植与影响--A Case Study of the Translation of Sherlock Holmes in China

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-14页
Chapter 1: Narrative Techniques in Sherlock Holmes and the Transplant in the Chinese Translation第14-25页
   ·Narrative Techniques used in Sherlock Holmes第15-20页
     ·Focalization第15-16页
     ·Narrative Order第16-18页
     ·Narrative Speed第18-20页
   ·The Transplant of the Narrative Techniques in the Chinese Translation of Sherlock Holmes第20-25页
     ·Preliminary Acceptance第21-23页
     ·Resistance第23-24页
     ·Full Acceptance第24-25页
Chapter 2: China’s Context for Transplanting Western Narrative Techniques in the Translation of Sherlock Holmes第25-37页
   ·The Constraints of Poetics第26-32页
     ·Narrative Features of Traditional Chinese Fiction第26-29页
     ·The Influence of Western Narrative Techniques第29-31页
     ·Resistance to Acceptance第31-32页
   ·Expectations of the Readership第32-34页
     ·The Readership in the Late Qing and Early Republic of China第33-34页
     ·The Change in Reader’s Horizon of Expectations第34页
   ·The Influence of the Patronage第34-37页
Chapter 3: Influences of the Western Narrative Techniques on Modern Chinese Detective Fiction: A Case Study of Huo Sang Detect第37-53页
   ·Origin and Development of Modern Chinese Detective Fiction第38-41页
     ·Traditional Chinese Legal Case Fiction第39-40页
     ·The Development of Modern Chinese Detective Fiction第40-41页
   ·Huo Sang Detect as a Landmark of Chinese Detective Fiction第41-43页
   ·Features of Narrative Techniques in Huo Sang Detect第43-53页
     ·First Person Internal Focalization第44-46页
     ·Analepsis第46-47页
     ·Scene at the Beginning of the Story第47-53页
Conclusion第53-55页
Notes第55-57页
References第57-61页
Acknowledgements第61-62页
Informative Chinese Abstract第62-66页
Résuméand Publications since Entering the Program第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《围城》人物对话言外之意的语用分析
下一篇:论特雷·伊格尔顿的文化批评观