| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter One Reception Theory and Its Relationship with Translation | 第14-21页 |
| ·Literature Review | 第14-16页 |
| ·Process of Translation from the Perspective of Reception Theory | 第16-17页 |
| ·Enlightenment of Reception Theory on Literary Translation | 第17-21页 |
| ·Realization of Text Meaning | 第17-19页 |
| ·Translator’s Re-creation and Translation | 第19页 |
| ·Aesthetic Distance of Translation | 第19-21页 |
| Chapter Two An Introduction to JLP and Advantages of Research from Reception theory | 第21-28页 |
| ·An Introduction to JLP | 第21-25页 |
| ·Research Situation of JLP Translation and Suitability of Its Research From Reception Theory | 第25-28页 |
| Chapter Three Analysis of Hawkes’Translation of Jinling Prophecies | 第28-55页 |
| ·Conformity to the Objectivity of Knowledge | 第29-30页 |
| ·Conformity to the Reasonability to Understanding and Validity to Interpretation | 第30-32页 |
| ·Consistency with the Orientation of the Text | 第32-34页 |
| ·Effective Blanks Reserved for Readers’Aesthetic Appreciation | 第34-36页 |
| ·Translator’s Re-creation | 第36-39页 |
| ·Flexibility in the Treatment of Cultural and Linguistic Elements | 第39-55页 |
| ·Flexibility in the Treatment of Cultural Elements | 第39-48页 |
| ·Metaphor | 第40-44页 |
| ·Allusions | 第44-48页 |
| ·Treatment of Linguistic Elements | 第48-55页 |
| ·Pun | 第48-50页 |
| ·Rebuse | 第50-55页 |
| Chapter Four Contradiction: JPL’s Aesthetic Effect and Target Readers’Recepti | 第55-61页 |
| ·Translator’s Understanding as a Special Reader and His Re-creation | 第55-57页 |
| ·Effect of Cultural and Linguistic Differences on Reception of Target Readers | 第57-61页 |
| ·Effect of Cultural Differences on Reception of Target Readers | 第58-59页 |
| ·Effect of Linguistic Differences on Reception of Target Reade | 第59-61页 |
| Conclusion | 第61-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |
| Acknowledgements | 第67-69页 |
| Appendix A(攻读学位期间主要成果目录) | 第69-70页 |
| Appendix B | 第70-75页 |