Acknowledgements | 第8-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
摘要 | 第11-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Research Object | 第14-15页 |
1.3 Research Aims | 第15页 |
1.4 Research Procedures | 第15-16页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第16-17页 |
Chapter 2 Literature Review | 第17-29页 |
2.1 Previous Studies on Cognitive Translatology | 第17-21页 |
2.1.1 Studies on Cognitive Translatology Abroad | 第17-19页 |
2.1.2 Studies on Cognitive Translatology in China | 第19-21页 |
2.2 Previous Studies on English Translation of Du Fu’s Poems | 第21-29页 |
2.2.1 Studies on English Translation of Du Fu’s Poems in China | 第21-23页 |
2.2.2 Studies on English Translation of Du Fu’s Poems Abroad | 第23-26页 |
2.2.3 Studies of “Three Petty Officials” and “Three Separations” and Their Three English Versions | 第26-29页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第29-36页 |
3.1 Brief introduction of Cognitive Linguistics | 第29-31页 |
3.2 A Cognitive Perspective on Translation Process | 第31-32页 |
3.3 General Introduction of Construal Theory | 第32-36页 |
3.3.1 Cognitive Grammar and Construal | 第32-33页 |
3.3.2 Dimensions of Construal | 第33-35页 |
3.3.3 Analytical Method Applied in This Study | 第35-36页 |
Chapter 4 Construal Analysis of English Translation of “Three Petty Officials” and “Three Separations” | 第36-72页 |
4.1 Introduction | 第36页 |
4.2 Construal Analysis of English Translation of “Three Petty Officials” | 第36-53页 |
4.2.1 Construal Analysis of “新安吏” | 第36-45页 |
4.2.2 Construal Analysis of “潼关吏” | 第45-49页 |
4.2.3 Construal Analysis of “石壕吏” | 第49-53页 |
4.3 Construal Analysis of English Translation of “Three Separations” | 第53-67页 |
4.3.1 Construal Analysis of “新婚别” | 第53-57页 |
4.3.2 Construal Analysis of “无家别” | 第57-63页 |
4.3.3 Construal Analysis of “垂老别” | 第63-67页 |
4.4 Discussion | 第67-72页 |
Chapter 5 Conclusion | 第72-76页 |
5.1 Major Findings | 第72-74页 |
5.2 Limitations | 第74页 |
5.3 Suggestions for Future Research | 第74-76页 |
Bibliography | 第76-79页 |
Appendices | 第79-90页 |