致谢 | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 翻译任务描述 | 第9-18页 |
1.1 翻译项目简介 | 第9-10页 |
1.1.1 翻译内容要求 | 第10页 |
1.1.2 翻译中突发问题要求 | 第10页 |
1.2 英语时政新闻的类型和特点对翻译的影响 | 第10-18页 |
1.2.1 英语时政新闻的词汇特点 | 第11-14页 |
1.2.2 英语时政新闻的结构特征 | 第14-16页 |
1.2.3 英语时政新闻的语态特点 | 第16-17页 |
1.2.4 英语新闻的词汇和结构特点对翻译实践的启示 | 第17-18页 |
第二章 翻译过程描述 | 第18-20页 |
2.1 译前准备 | 第18-19页 |
2.1.1 翻译介绍 | 第18页 |
2.1.2 翻译要求 | 第18页 |
2.1.3 翻译工具 | 第18-19页 |
2.1.4 信息收集 | 第19页 |
2.2 翻译过程 | 第19页 |
2.3 译后校对 | 第19-20页 |
第三章 翻译案例分析 | 第20-40页 |
3.1 英语新闻翻译的策略切入点 | 第20-21页 |
3.1.1 编译策略 | 第20-21页 |
3.1.2 编译策略与新闻翻译之间的关系 | 第21页 |
3.2 新闻标题的翻译 | 第21-28页 |
3.2.1 基于中英文标题字数方面的对比 | 第22-25页 |
3.2.2 标题翻译中的编译策略 | 第25-28页 |
3.3 新闻导语的翻译 | 第28-34页 |
3.3.1 基于中英文标题字数方面的对比 | 第29-31页 |
3.3.2 导语翻译中的编译策略 | 第31-34页 |
3.4 新闻主体的翻译 | 第34-38页 |
3.4.1 主体翻译中的编译策略 | 第35-38页 |
3.5 总结 | 第38-40页 |
第四章 翻译实践总结 | 第40-43页 |
4.1 对翻译项目的认识 | 第40-41页 |
4.2 尚待解决的问题 | 第41-42页 |
4.3 本篇实践报告的实际意义 | 第42-43页 |
参考文献 | 第43-44页 |
附录 | 第44-127页 |