首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉指称照应对比研究及其翻译策略

中文摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Significance of Study on Reference第11-12页
   ·Organization of the Thesis第12-13页
Chapter 2 Cohesion and Reference第13-22页
   ·Halliday and Hasan’s Cohesion第13-14页
   ·Definition and Classification of Reference第14-19页
     ·Definition of Reference第14页
     ·Classification of Reference第14-19页
       ·Personal reference第15-16页
       ·Demonstrative Reference第16-18页
       ·Comparative Reference第18-19页
   ·Reference Study in Chinese第19-22页
Chapter 3 Contrastive Analysis of English and Chinese Reference第22-51页
   ·Statistic Results of English and Chinese Reference in English Novels and Their Chinese Versions第22-26页
   ·Personal Reference第26-34页
     ·Similarities in personal reference between English and Chinese第26-28页
     ·Differences in Personal Reference between English and Chinese第28-34页
       ·Frequency and Tendency第28-30页
       ·Reflexive Reference第30-32页
       ·Relative Pronouns and It ―Unique Usage in English第32-34页
   ·Demonstrative Reference第34-42页
     ·Similarities in Demonstrative Reference between English and Chinese第35-36页
     ·Differences in Demonstrative Reference between English and Chinese第36-42页
       ·This and That in English and“这”and “那”in Chinese第36-40页
       ·The―Unique Usage in English第40-42页
       ·Combination of Personal Pronouns and Demonstrative Pronouns―Unique Usage in Chinese第42页
   ·Comparative Reference第42-45页
     ·Similarity in Lexical Reference System第43-44页
     ·Difference: Comparative Degree―Unique Usage in English第44-45页
   ·Reasons of Differences between English and Chinese Reference第45-51页
     ·Differences in Thoughts between Westerners and Chinese第45-47页
     ·Differences in Language Structures between English and Chinese第47-51页
       ·Synthetic andAnalytic第47-48页
       ·Hypotactic and Paratactic第48页
       ·Subject-prominent and Theme-prominent第48-51页
Chapter 4 Translation Strategies of English and Chinese Reference第51-60页
   ·Translation of Personal Reference第51-54页
     ·Omission of Personal Reference第51-52页
     ·Repetition of Referent第52-53页
     ·Replacement of Reflexive Pronouns第53-54页
     ·Replacement of Demonstratives第54页
   ·Translation of Demonstrative Reference第54-58页
     ·This into“这”第55页
     ·That into“那”第55-56页
     ·That into “这”第56-57页
     ·The into Zero Reference第57页
     ·The into Demonstrative Pronouns第57-58页
   ·Translation of Comparative Reference第58-60页
     ·Replacement of Equivalent Words第58页
     ·Replacement of Lexical Means第58-59页
     ·Replacement of Grammatical Structures第59-60页
Chapter 5 Conclusion第60-63页
Bibliography第63-65页
发表论文和参加科研情况说明第65-66页
Acknowledgements第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:美国影视作品中性别语言特征的变化研究
下一篇:图像检索中形状描述和匹配算法研究