首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

华为桌面云技术白皮书英译项目报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Introduction第9-11页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Report Structure第10-11页
Chapter Two Project Survey第11-15页
    2.1 Project Context第11页
    2.2 Features of Software Manual Translation第11-12页
    2.3 Guiding Translation Theory第12-13页
    2.4 Translation Process第13-14页
    2.5 Requirements for Translation Project第14-15页
Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes第15-21页
    3.1 The Translation of Software Words第15-16页
        3.1.1 The Software Words in Translation第15页
        3.1.2 Analysis of Causes第15-16页
    3.2 The Translation of Abbreviations第16-17页
        3.2.1 The Abbreviation in Translation第16-17页
        3.2.2 The Analysis of Causes第17页
    3.3 The Translation of Tables and Diagrams第17-20页
        3.3.1 The Tables and Diagrams in Translation第17-20页
        3.3.2 The Analysis of Causes第20页
    3.4 The Translation of Imperative Sentence第20-21页
        3.4.1 The Imperative Sentences in Translation第20-21页
        3.4.2 The Analysis of Causes第21页
Chapter Four Solutions to Major Difficulties第21-32页
    4.1 The Use of the Functional Equivalence Theory第21-23页
        4.1.1 Introduction to the Functional Equivalence Theory第21-22页
        4.1.2 The Application of Functional Equivalence Theory第22-23页
    4.2 Solutions to Lexical Difficulties第23-25页
        4.2.1 Paraphrase of Software Words第23-24页
        4.2.2 Extension of Abbreviations第24-25页
    4.3 Solutions to Syntactic Difficulties第25-27页
        4.3.1 Amplification of Imperative Sentences第25-26页
        4.3.2 Transformation of Interrogative Sentence第26-27页
    4.4 Solutions to Textual Difficulties第27-32页
        4.4.1 Division of Software Tables and Diagrams第27-30页
        4.4.2 Solutions to the Rhetoric Device第30-32页
Chapter Five Conclusion第32-39页
    5.1 Major Findings第32-33页
    5.2 Problems in Translation Process第33-36页
        5.2.1 Inconformity with English Expression第33-34页
        5.2.2 The Misuse of English Abbreviations第34-35页
        5.2.3 The Neglect of the Table and Diagram Translation第35-36页
    5.3 Limitations of the Translation Project第36-37页
    5.4 Suggestions for Future Translation Work第37-39页
Bibliography第39-42页
Appendix第42-94页
Acknowledgement第94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:《永不磨灭的墨迹》第二章汉译项目报告
下一篇:多主体形成性评价与非英语专业本科生英语学习自我效能感的相关性研究