| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Research Background | 第9-10页 |
| 1.2 Report Structure | 第10-11页 |
| Chapter Two Project Survey | 第11-15页 |
| 2.1 Project Context | 第11页 |
| 2.2 Features of Software Manual Translation | 第11-12页 |
| 2.3 Guiding Translation Theory | 第12-13页 |
| 2.4 Translation Process | 第13-14页 |
| 2.5 Requirements for Translation Project | 第14-15页 |
| Chapter Three Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第15-21页 |
| 3.1 The Translation of Software Words | 第15-16页 |
| 3.1.1 The Software Words in Translation | 第15页 |
| 3.1.2 Analysis of Causes | 第15-16页 |
| 3.2 The Translation of Abbreviations | 第16-17页 |
| 3.2.1 The Abbreviation in Translation | 第16-17页 |
| 3.2.2 The Analysis of Causes | 第17页 |
| 3.3 The Translation of Tables and Diagrams | 第17-20页 |
| 3.3.1 The Tables and Diagrams in Translation | 第17-20页 |
| 3.3.2 The Analysis of Causes | 第20页 |
| 3.4 The Translation of Imperative Sentence | 第20-21页 |
| 3.4.1 The Imperative Sentences in Translation | 第20-21页 |
| 3.4.2 The Analysis of Causes | 第21页 |
| Chapter Four Solutions to Major Difficulties | 第21-32页 |
| 4.1 The Use of the Functional Equivalence Theory | 第21-23页 |
| 4.1.1 Introduction to the Functional Equivalence Theory | 第21-22页 |
| 4.1.2 The Application of Functional Equivalence Theory | 第22-23页 |
| 4.2 Solutions to Lexical Difficulties | 第23-25页 |
| 4.2.1 Paraphrase of Software Words | 第23-24页 |
| 4.2.2 Extension of Abbreviations | 第24-25页 |
| 4.3 Solutions to Syntactic Difficulties | 第25-27页 |
| 4.3.1 Amplification of Imperative Sentences | 第25-26页 |
| 4.3.2 Transformation of Interrogative Sentence | 第26-27页 |
| 4.4 Solutions to Textual Difficulties | 第27-32页 |
| 4.4.1 Division of Software Tables and Diagrams | 第27-30页 |
| 4.4.2 Solutions to the Rhetoric Device | 第30-32页 |
| Chapter Five Conclusion | 第32-39页 |
| 5.1 Major Findings | 第32-33页 |
| 5.2 Problems in Translation Process | 第33-36页 |
| 5.2.1 Inconformity with English Expression | 第33-34页 |
| 5.2.2 The Misuse of English Abbreviations | 第34-35页 |
| 5.2.3 The Neglect of the Table and Diagram Translation | 第35-36页 |
| 5.3 Limitations of the Translation Project | 第36-37页 |
| 5.4 Suggestions for Future Translation Work | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-42页 |
| Appendix | 第42-94页 |
| Acknowledgement | 第94页 |