首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《都柏林圣三一学院2017年研究生课程介绍》(节选)英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 Background and Significance of the Translation Project第7-8页
    1.2 The Structure of the Report第8-9页
Chapter Two Translation Process第9-12页
    2.1 Preparation Before Translation第9-10页
        2.1.1 Content of the Course Introduction第9页
        2.1.2 Analysis of Linguistic Features of the Course Introduction第9-10页
    2.2 Translation from English to Chinese第10-11页
    2.3 Proof Reading and Modification第11-12页
Chapter Three Case Study in Perspective of Skopos Theory第12-28页
    3.1 Core Conceptions of Skopos Theory第12-13页
    3.2 Application of Skopos Rule第13-14页
        3.2.1 Purpose of the Entruster第13-14页
        3.2.2 Realization of the Entruster’s Purpose in Translation第14页
    3.3 Application of Coherence Rule第14-22页
        3.3.1 Conversion第14-16页
        3.3.2 Free Translation第16-18页
        3.3.3 Amplification and Omission第18-20页
        3.3.4 Division第20-22页
    3.4 Application of Fidelity Rule第22-28页
        3.4.1 Literal Translation第23-25页
        3.4.2 Reference of Parallel Texts第25-28页
Chapter Four Project Evaluation第28-30页
    4.1 Self-evaluation第28页
    4.2 Entruster’s Evaluation第28-30页
Chapter Five Conclusion第30-33页
Acknowledgements第33-34页
Bibliography第34-36页
Appendix A第36-37页
Appendix B第37-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:秦安魏店方言语气词研究
下一篇:目的论视角下FARAS电厂项目工程(第一部分)翻译实践报告