首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《纠错反馈与教师发展》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务介绍第8-12页
    1.1 翻译项目背景第8页
    1.2 翻译项目意义第8-9页
    1.3 原文文本分析第9-12页
第二章 翻译过程描述第12-17页
    2.1 译前准备第12-14页
        2.1.1 文献查阅第12页
        2.1.2 翻译辅助工具和术语表的整理第12-13页
        2.1.3 翻译指导理论的确定第13-14页
    2.2 翻译过程第14-15页
        2.2.1 阶段任务第15页
        2.2.2 译文的协调第15页
    2.3 译后审校第15-17页
        2.3.1 自我审校第16页
        2.3.2 他人审校第16-17页
第三章 翻译案例分析第17-27页
    3.1 词汇的翻译第17-20页
        3.1.1 人名的零翻译第17-18页
        3.1.2 专业术语的直译第18页
        3.1.3 情态动词的活译第18-20页
    3.2 句子的翻译第20-25页
        3.2.1 名词化结构的动词化翻译第20-22页
        3.2.2 被动语态的主动化翻译第22-24页
        3.2.3 插入成分的多样化翻译处理第24-25页
    3.3 语篇的翻译第25-27页
第四章 翻译实践总结第27-29页
    4.1 翻译心得第27页
    4.2 尚待解决的问题第27-29页
参考文献第29-30页
附录第30-60页
    附录1 翻译任务的原文文本与译文文本第30-59页
    附录2 术语表第59-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《中国茶道》(节选)英译实践报告
下一篇:邓小平党建思想及其当代价值研究