首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《猎犬鲍泽历险记》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第8-11页
    1.1 翻译材料来源及委托方要求第8页
    1.2 翻译作品简介第8-9页
    1.3 翻译文本特点第9-11页
第二章 翻译过程第11-15页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 背景知识准备第11页
        2.1.2 技术性准备第11-12页
    2.2 翻译难点第12-13页
    2.3 译后校对、修正、定稿第13-15页
第三章 翻译实践指导理论第15-17页
    3.1 功能派目的论第15页
    3.2 目的论主要内容第15-17页
第四章 翻译实践案例分析第17-25页
    4.1 词汇的翻译第17-19页
        4.1.1 词性转换第17页
        4.1.2 汉语四字格的使用第17-19页
        4.1.3 文化负载词第19页
    4.2 句子翻译第19-25页
        4.2.1 省译第19-21页
        4.2.2 拆译第21-22页
        4.2.3 意译第22-23页
        4.2.4 被动变主动第23页
        4.2.5 归化第23-25页
第五章 翻译实践总结第25-27页
参考文献第27-28页
附录一 英文原文第28-74页
附录二 中文译文第74-103页
致谢第103-104页
攻读硕士学位期间研究成果第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:前景化在散文翻译中的语篇构建作用--以《荷塘月色》三个英译本为例的一项研究
下一篇:数字媒体艺术中接受主义美学的应用研究