首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

诺德表情功能视角下的散文英译--以《我们仨》的英译为例

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Brief Description of Translation Project第10-12页
    2.1 The Source Text第10-11页
    2.2 Life and Works of the Author第11-12页
Chapter Three Theoretical Framework第12-15页
    3.1 Relevant Theories第12-13页
        3.1.1 Jacobson's Language Function第12页
        3.1.2 Katharina Reiss's Text Type Theory第12-13页
        3.1.3 Nord's Text Function Theory第13页
    3.2 Nord's Expressive Function第13-15页
Chapter Four Case Analysis第15-23页
    4.1 Recreation of Emotive Function in Essay Translation第15-16页
        4.1.1 Recreation of Emotive Function with Amplification第15-16页
        4.1.2 Recreation of Emotive Function with Inversion第16页
    4.2 Recreation of Evaluative Function in Essay Translation第16-20页
        4.2.1 Recreation of Evaluative Function with Amplification第16-18页
        4.2.2 Recreation of Evaluative Function with Omission第18-19页
        4.2.3 Recreation of Evaluative Function with Voice changes第19-20页
    4.3 Recreation of Irony Function in Essay Translation第20-23页
        4.3.1 Recreation of Irony Function with Inversion第20-21页
        4.3.2 Recreation of Irony Function with Omission第21-22页
        4.3.3 Recreation of Irony Function with Division and Combination第22-23页
Chapter Five Conclusion第23-25页
References第25-26页
Appendix Ⅰ Chinese origina第26-43页
Appendix Ⅱ English translation第43-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:变风量空调房间温湿度解耦双闭环控制系统研究
下一篇:基于核心能力的军民融合式企业多元化战略研究--以J集团为例