| ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 摘要 | 第9-12页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-16页 |
| 1.1 Background of the Research | 第12-13页 |
| 1.2 Research Purpose of the Paper | 第13-14页 |
| 1.3 Layout of the Paper | 第14-16页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第16-23页 |
| 2.1 Previous Studies on Translation of Animal-related Idioms | 第16-18页 |
| 2.2 Relevant Studies on Translation of Metaphors | 第18-23页 |
| 2.2.1 Studies on Translation of Metaphors | 第18-20页 |
| 2.2.2 Studies on Translation of Metaphors in Idioms | 第20-23页 |
| CHAPTER III METAPHORICAL MEANING ANALYSES OF CHINESE ANIMAL-RELATED IDIOMS FROM THE PERSPECTIVE OF CONCEPTUAL METAPHOR THEORY | 第23-34页 |
| 3.1 The Essence of Conceptual Metaphor Theory | 第23-25页 |
| 3.2 Features of Chinese Animal-related Idioms | 第25-26页 |
| 3.3 Metaphorical Meaning Analyses of Chinese Animal-related Idioms | 第26-34页 |
| 3.3.1 An Analysis of Rat-related Idioms in Chinese | 第27-28页 |
| 3.3.2 An Analysis of Cattle-related Idioms in Chinese | 第28-29页 |
| 3.3.3 An Analysis of Tiger-related Idioms in Chinese | 第29-30页 |
| 3.3.4 An Analysis of Hare-related Idioms in Chinese | 第30-31页 |
| 3.3.5 An Analysis of Dragon-related Idioms in Chinese | 第31-34页 |
| CHAPTER IV TRANSLATION METHODS FOR METAPHORS IN CHINESE ANIMAL-RELATED IDIOMS | 第34-43页 |
| 4.1 Literal Translation | 第34-37页 |
| 4.2 Free Translation | 第37-41页 |
| 4.2.1 Replacing With the Metaphor in TL | 第37-38页 |
| 4.2.2 Omitting the Metaphor in SL | 第38-41页 |
| 4.3 The Combination of Literal Translation and Free Translation | 第41-43页 |
| CHAPTER V CONCLUSION | 第43-45页 |
| 5.1 Major Findings | 第43页 |
| 5.2 Limitations of the Present Study and Suggestions for Further Research | 第43-45页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第45-48页 |
| APPENDIX: Animal-related Idioms in Chinese and Their English Translations | 第48-54页 |