摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
目录 | 第6-7页 |
第1章 博物馆中英交传实践描述 | 第7-10页 |
1.1 实践背景介绍 | 第7页 |
1.2 实践性质 | 第7-9页 |
1.2.1 博物馆语言特点 | 第7-9页 |
1.2.2 博物馆中英交传 | 第9页 |
1.3 实践要求 | 第9-10页 |
第2章 博物馆中英交传过程描述 | 第10-15页 |
2.1 译前准备 | 第10-13页 |
2.2 中英交传过程 | 第13页 |
2.3 译后事项 | 第13-15页 |
第3章 博物馆中英交传实践分析 | 第15-28页 |
3.1 介绍陕西历史博物馆隋唐馆中英交替传译 | 第15页 |
3.2 释意理论对译语的分析 | 第15-24页 |
3.3 实践中的问题及改进方法 | 第24-26页 |
3.3.1 存在的问题 | 第24-25页 |
3.3.2 改进方法 | 第25-26页 |
3.4 小结 | 第26-28页 |
第4章 总结 | 第28-30页 |
参考文献 | 第30-31页 |
附录 | 第31-36页 |
附录一 源语文本 | 第31-33页 |
附录二 译语文本 | 第33-36页 |
致谢 | 第36-38页 |
攻读学位期间研究成果 | 第38页 |