首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

法语动画片《小石头》汉译及字幕配写模拟口译实践报告

摘要第4页
Résumé第5-8页
Introduction第8-9页
Ⅰ. La Préparation avant l’interprétation第9-15页
    1.1 Le contexte第9-10页
    1.2 La particularité du langage du film d’animation第10页
    1.3 L'aper?u de la théorie interprétative第10-15页
Ⅱ. Le Processus de la pratique第15-20页
    2.1 L'analyse des défis de l'interprétation第15-16页
    2.2 Les principes de la traduction des sous-titres第16-18页
    2.3 L’attention aux aspects de traduction第18-20页
Ⅲ. La réalisation de théorie de traduction dans l'interprétation simulée第20-29页
    3.1 L'introduction de la théorie de la naturalisation et de l’aliénation第20-25页
        3.1.1 Les méthodes de traduction de sous-titres第22页
        3.1.2 La traduction des titres第22-23页
        3.1.3 La traduction des phrases第23-25页
    3.2 La traduction de la ponctuation dans les sous-titres du film d’animation第25-27页
        3.2.1 La situation présentée de la traduction de la ponctuation第25页
        3.2.2 Les méthodes de traduction de ponctuation de sous-titre第25-27页
    3.3 La traduction des chansons du film d’animation第27-29页
Conclusion第29-31页
Bibliographie第31-33页
Remerciements第33-34页
Annexe第34-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:长春市中韩翻译人才供求情况调研报告--以韩语MTI硕士就业现状为中心
下一篇:俄罗斯纪录片《俄罗斯革命的秘密—谁资助了布尔什维克》的模拟翻译实验报告