首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下《儒家妙语话人生》之英译

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译任务描述第7-9页
    1.1 任务背景第7页
    1.2 原文文本分析第7-9页
        1.2.1 句式第7-8页
        1.2.2 语篇第8-9页
第二章 翻译过程描述第9-13页
    2.1 译前准备第9-11页
        2.1.1 翻译辅助工具的准备和术语表的制定第9-10页
        2.1.2 翻译计划的制定第10页
        2.1.3 翻译质量控制方案的制定第10-11页
    2.2 翻译过程第11页
    2.3 译后事项第11-13页
第三章 翻译案例分析第13-19页
    3.1 翻译中出现的典型问题及解决方法第13-17页
        3.1.1 文化差异的润色——归化与异化第13-15页
        3.1.2 长句的处理第15-17页
    3.2 翻译难点——无主句翻译第17-19页
第四章 翻译实践总结第19-21页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第19页
    4.2 对今后学习工作的启发及展望第19-21页
参考文献第21-22页
致谢第22-23页
附录1 翻译任务的原文文本与译文文本第23-70页
附录2 术语表第70-74页
附录3 所使用的翻译辅助工具列表第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:国产电视剧拖沓性审美批判
下一篇:高中英语词汇教学中行为表现评估的实践研究