Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-13页 |
1.1 Background of the Study | 第8-9页 |
1.1.1 Introduction to the Original Article | 第8页 |
1.1.2 Introduction to the Author | 第8-9页 |
1.2 Methodology of the Study | 第9页 |
1.3 Objectives of the Study | 第9-10页 |
1.4 Significance of the Study | 第10-11页 |
1.5 Layout of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-20页 |
2.1 The Study of Parallel Text | 第13-17页 |
2.1.1 The Study of Parallel Text Abroad | 第13-15页 |
2.1.2 The Study of Parallel Text at Home | 第15-17页 |
2.2 Brief Introduction to Skopos Theory | 第17-19页 |
2.3 The Relationship Between Skopos Theory and Parallel Text | 第19-20页 |
Chapter 3 Process Description | 第20-23页 |
3.1 Preparations for the Translation | 第20-21页 |
3.2 Translating Process | 第21页 |
3.3 Evaluation of the Translation | 第21-23页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第23-33页 |
4.1 Parallel Text Application to Proper Nouns Translation | 第23-26页 |
4.1.1 Translation of Names | 第23-25页 |
4.1.1.1 Names with Reference | 第23-24页 |
4.1.1.2 Names without Reference | 第24-25页 |
4.1.2 Translation of Organizations | 第25-26页 |
4.1.2.1 Organizations Related to Its Function | 第25页 |
4.1.2.2 Organizations With a Special Name | 第25-26页 |
4.1.3 Translation of Acronyms | 第26页 |
4.2 Parallel Text Application to Technical Terms Translation | 第26-28页 |
4.2.1 Translation of Education Terms | 第27页 |
4.2.2 Translation of Economic Terms | 第27-28页 |
4.3 Parallel Text Application to Sentences Translation | 第28-33页 |
4.3.1 Extra Explanation Added | 第28-31页 |
4.3.2 Direct Application | 第31-33页 |
Chapter 5 Conclusion | 第33-34页 |
References | 第34-36页 |
Appendix 1 | 第36-60页 |
Appendix 2 | 第60-80页 |
Acknowledgements | 第80-81页 |
Publications | 第81页 |