首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

建筑工程英语物称主语句的汉译--以科威特市政厅建筑资料为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第8-10页
2. 英语物称主语句简述第10-14页
    2.1 英语物称主语句的定义第10-11页
    2.2 英语物称主语句的常见形式第11-14页
        2.2.1 物质名词作主语第11-12页
        2.2.2 多用被动语态第12-14页
3. 建筑工程英语物称主语句汉译的困难第14-20页
    3.1 建筑工程英语常用物称主语句的原因第14-16页
        3.1.1 建筑工程英语语言特点第14-15页
        3.1.2 西方重理性思维模式第15-16页
    3.2 建筑工程英语物称主语句汉译的困难第16-20页
        3.2.1 专业性强,理解困难第16页
        3.2.2 长句较多,语法复杂第16-20页
4. 建筑工程英语物称主语句的汉译方法第20-28页
    4.1 转译法第20-21页
    4.2 顺译法第21-23页
    4.3 拆译法第23-25页
    4.4 倒译法第25-28页
5. 结语第28-30页
参考文献第30-32页
附录:翻译资料第32-94页
致谢辞第94-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:中学师生对合作学习认知与实践的研究
下一篇:文化传播视域下文物文本翻译的缺陷及其对策研究