首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从释意理论视角谈《牡丹亭》翻译中译者的主体性

Acknowledgments第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One Introduction第11-15页
    1.1 Research Background第11页
    1.2 Research Objective第11-12页
    1.3 Significance of the Study第12-13页
    1.4 Framework of this Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-20页
    2.1 Introduction to the Playwright and The Peony Pavilion第15页
    2.2 Major English Versions of The Peony Pavilion第15-16页
    2.3 Related Studies on the Play and Its English Versions第16-20页
Chapter Three Theoretical Background第20-30页
    3.1 Definition of Subjectivity第20页
    3.2 The Translator’s Subjectivity第20-21页
    3.3 Restrictions of the Translator’s Subjectivity第21-23页
        3.3.1 Restriction by the Original Author and the SLT第21-22页
        3.3.2 Restriction by the Time and Space第22页
        3.3.3 Restrictions by the TLT Readers第22-23页
    3.4 The Interpretive Theory第23-26页
        3.4.1 Introduction to the Interpretive Theory第23-24页
        3.4.2 Main Concepts of the Theory第24-26页
    3.5 The Translator’s Subjectivity under the Interpretive Theory第26-30页
        3.5.1 The Translator’s Subjectivity in the Comprehension Stage第26-27页
        3.5.2 The Translator’s Subjectivity in the De-verbalization Stage第27-28页
        3.5.3 The Translator’s Subjectivity in the Re-expression Stage第28-30页
Chapter Four The Translator's Subjectivity in the English Versions第30-51页
    4.1 Translation of Culture第30-38页
        4.1.1 Translation in Terms of Culture-loaded Words第31-32页
        4.1.2 Translation in Terms ofAllusions第32-36页
        4.1.3 Translation in Terms of Puns第36-38页
    4.2 Translation of Individuals’Depiction第38-44页
        4.2.1 Translation in Terms of Image第38-40页
        4.2.2 Translation in Terms of Language第40-42页
        4.2.3 Translation in Terms of Mood第42-44页
    4.3 Translation of Poems第44-51页
        4.3.1 Translation in Terms of Rhyme第44-46页
        4.3.2 Translation in Terms of “Jitang” Poems第46-51页
Chapter Five Conclusion第51-53页
    5.1 Research Findings第51-52页
    5.2 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第52-53页
References第53-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:和谐论视角下的散文英译--以龙应台《亲爱的安德烈》的翻译为例
下一篇:羰基钌一氧化碳释放分子的合成、毒理、分布及代谢研究