首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

和谐论视角下的散文英译--以龙应台《亲爱的安德烈》的翻译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 任务描述第9-11页
    第一节 《亲爱的安德烈》简介第9-10页
    第二节 和谐理论的相关研究第10-11页
第二章 任务实施第11-12页
    第一节 翻译过程中需解决的难点第11页
    第二节 解决方法第11-12页
第三章 案例分析第12-20页
    第一节 译者与原文的关系第12-14页
    第二节 译者与译文的关系第14-15页
    第三节 译作与译文的关系第15-17页
    第四节 译作内部的关系第17页
    第五节 译作与读者的关系第17-20页
实践总结第20-21页
参考文献第21-22页
附件第22-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:异域之虹--论虹影小说创作
下一篇:从释意理论视角谈《牡丹亭》翻译中译者的主体性