首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

隐喻认知视角下的《威尼斯商人》辞格翻译研究

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Contents第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-12页
    1.1 Background第8-9页
    1.2 Objective第9-10页
    1.3 Methodology第10页
    1.4 Structure of the Thesis第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-26页
    2.1 Review of Previous Studies第12-16页
    2.2 Studies on Rhetorical Devices第16-19页
    2.3 Research on Metaphor Translations第19-26页
Chapter 3 Theoretical Framework第26-31页
    3.1 Lakoff & Johnson's Theory of Metaphor第26-29页
        3.1.1 Concept第27页
        3.1.2 Categories第27-29页
    3.2 The Mechanism and Working Function of Metaphor第29-31页
        3.2.1 The Mapping Process第29-30页
        3.2.2 The Mapping Results第30-31页
Chapter 4 Rhetorical Devices in The Merchant of Venice from the Perspective ofConceptual Metaphor第31-49页
    4.1 Simile第32-36页
    4.2 Metaphor第36-38页
    4.3 Personification第38-40页
    4.4 Symbolism第40-41页
    4.5 Metonymy第41-42页
    4.6 Hyperbole第42-44页
    4.7 Rhetorical Questions第44-45页
    4.8 Parallelism第45-47页
    4.9 Antithesis第47-49页
Chapter 5 The Translation of the Rhetorical Devices in Two Versions from thePerspective of Conceptual Metaphor第49-61页
    5.1 The Specific Discriminations of Translations for the Rhetorical Devices in The Merchant of Venice第50-58页
    5.2 The Analysis for the Distinctive Translation of the Rhetorical Devices in The Merchant of Venice第58-61页
        5.2.1 Pre-understanding第58页
        5.2.2 The Approaches for Zhu Shenghao to Translate Shakespeare's Works第58-59页
        5.2.3 The Approaches for Liang Shiqiu to Translate Shakespeare's Works第59-61页
Chapter 6 Conclusion第61-65页
    6.1 General Summary第61-62页
    6.2 Limitations and Suggestions for Future Research第62-65页
Bibliography第65-67页
Acknowledgements第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:肖洛霍夫与莫言作品中的故乡主题--以《静静的顿河》和《丰乳肥臀》为例
下一篇:唤醒被压抑的记忆--论弗洛伊德压抑与升华理论在审美活动中的意义