| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 项目介绍 | 第6-9页 |
| 1.1 项目来源 | 第6页 |
| 1.2 项目意义与价值 | 第6页 |
| 1.3 项目分析 | 第6-8页 |
| 1.3.1 作者简介 | 第6-7页 |
| 1.3.2 原文版本 | 第7页 |
| 1.3.3 原文简介 | 第7-8页 |
| 1.4 报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 项目描述 | 第9-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 2.2 翻译过程 | 第10页 |
| 2.3 译后处理 | 第10-12页 |
| 第三章 案例分析 | 第12-23页 |
| 3.1 翻译重难点及问题 | 第12页 |
| 3.2 翻译理论与方法的选择及阐述 | 第12-13页 |
| 3.3 理论应用 | 第13-23页 |
| 3.3.1 词汇层面对等的实现 | 第14-15页 |
| 3.3.2 句法层面对等的实现 | 第15-19页 |
| 3.3.3 语篇层面对等的实现 | 第19-20页 |
| 3.3.4 文体层面对等的实现 | 第20-23页 |
| 第四章 实践结论 | 第23-25页 |
| 4.1 翻译启示 | 第23页 |
| 4.2 翻译教训 | 第23页 |
| 4.3 待解决的问题 | 第23-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录1 原文 | 第26-67页 |
| 附录2 译文 | 第67-101页 |
| 致谢 | 第101页 |