首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《双语优势》节选翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 引言第10-14页
    1.1 任务介绍第10页
    1.2 文本介绍第10-12页
        1.2.1 原文本简介第10-11页
            1.2.1.1 原文本作者简介第10-11页
            1.2.1.2 原文本内容及所选内容简介第11页
            1.2.1.3 原文本类型简介第11页
        1.2.2 选择该文本的理由第11-12页
    1.3 实践目的与意义第12-13页
    1.4 翻译报告的主要结构第13-14页
第二章 理论基础及实践过程第14-19页
    2.1 实践准备第14页
    2.2 理论基础第14-15页
    2.3 实践过程第15-17页
        2.3.1 原文的理解第16页
        2.3.2 译文的组织第16-17页
        2.3.3 译文的校对第17页
    2.4 任务计划的制定第17-19页
第三章 翻译实践报告:问题及对策第19-39页
    3.1 简介第19页
    3.2 翻译难点第19-21页
        3.2.1 原文词汇第19-20页
        3.2.2 原文句子层面第20页
        3.2.3 语言表达层面第20-21页
    3.3 解决对策:实例分析第21-36页
        3.3.1 词汇层面第21-26页
            3.3.1.1 词类转换法第21-23页
            3.3.1.2 词义选择法第23-24页
            3.3.1.3 重复法第24-25页
            3.3.1.4 正反、反正表达法第25-26页
        3.3.2 句子层面第26-31页
            3.3.2.1 合并法与拆分法第26-27页
            3.3.2.2 被动句的译法第27-28页
            3.3.2.3 长句的译法第28-31页
        3.3.3 语篇层面第31-36页
            3.3.3.1 照应第32-33页
            3.3.3.2 省略第33-34页
            3.3.3.3 替代第34-35页
            3.3.3.4 连接第35-36页
    3.4 讨论第36-37页
    3.5 小结第37-39页
第四章 总结第39-41页
    4.1 翻译实践总结第39页
    4.2 实践收获第39-40页
    4.3 仍需改进的问题第40-41页
参考文献第41-42页
附录1 原文第42-90页
附录2 译文第90-122页
附录3 专业术语表第122-123页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第123-124页
致谢第124-125页
附件第125页

论文共125页,点击 下载论文
上一篇:《如懿传》中四字格的英译
下一篇:“南长城”沿线军事聚落防御性研究