首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论下《哈利·波特与魔法石》中的隐喻翻译研究

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4-5页
Chapter I Introduction第7-12页
    1.1 J.K Rowling and Harry Potter series第7-8页
    1.2 Brief Introduction to Harry Potter and the Philosopher's Stone第8页
    1.3 Introduction of Two Translations and Translators第8-9页
    1.4 Purpose of the Study第9-10页
    1.5 Significance of the Study第10-11页
    1.6 The structure of the Thesis第11-12页
Chapter II Literature Reviews第12-26页
    2.1 Functional Equivalence Theory by Eugene A. Nida第12-21页
        2.1.1 Brief Introduction to Nida第12-13页
        2.1.2 The Principle of Functional Equivalence第13-14页
        2.1.3 Translation Methods According To Functional Equivalence Theory第14-15页
        2.1.4 Nida's Scientific Study of Translating第15-18页
        2.1.5 Nida's Translation Theory in China第18-21页
    2.2 Metaphor第21-25页
        2.2.1 Different Definitions of Metaphor第21-22页
        2.2.2 Views of Metaphor第22-24页
            2.2.2.1 Traditional Views of Metaphor第22-23页
            2.2.2.2 Cognitive View of Metaphor第23-24页
        2.2.3 Significance of Metaphor in Novel第24-25页
    2.3 The Importance of Rhetoric Device第25-26页
Chapter III Metaphors used in Harry Potter and the Philosopher's Stone第26-43页
    3.1 Classification of Metaphors Used in Harry Potter第26-43页
        3.1.1 Metaphor in Speech and Action第27-29页
        3.1.2 Metaphor in Description第29-31页
        3.1.3 Metaphor in Mentation第31-34页
        3.1.4 Metaphor in Appellation第34-43页
ChapterIV Translation of Metaphor and Qualities of Translators第43-47页
    4.1 Translation of Metaphor第43-44页
    4.2 Methods of Translating Metaphor第44-45页
        4.2.1 Literal Translation第44页
        4.2.2 Free Translation第44-45页
        4.2.3 Combination of Literal Translation and Free Translation第45页
        4.2.4 Substitution of Vehicles第45页
    4.3 Qualities of Translators第45-47页
ChapterV Conclusions第47-50页
    5.1 Summaries of the Study第47-48页
    5.2 Significance and Implications of the Study第48-49页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Research第49-50页
Bibliography第50-53页
Acknowledgement第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:功能理论下文化缺省翻译补偿研究--以杨译《红楼梦》为例
下一篇:甘草与大黄配伍主要化学成分在体外及体内相互作用研究