首页--文学论文--文学理论论文

“文学性”研究

摘要第6-9页
Abstract第9-11页
绪论第14-25页
    一、 “文学性”与关键词研究第14-16页
    二、 “文学性”简史与问题第16-22页
    三、 研究原则与目标第22-25页
第一章 “文学性”缘起第25-52页
    第一节 “文学性”问题第25-30页
        一、 “文学性”问题的缘起第25-29页
        二、 “文学性”相关问题第29-30页
    第二节 “文学性”溯源第30-45页
        一、 雅各布森与литературность第31-39页
        二、 俄国形式主义与“文学性”第39-45页
    第三节 “文学性”的诞生与界定第45-52页
        一、 埃利希与英语世界第45-49页
        二、 托多洛夫与法语世界第49-52页
第二章 “文学性”与西方文论第52-77页
    第一节 “文学性”与文学研究第52-60页
        一、 布拉格学派:延续与发展第52-55页
        二、 新批评:类似或类推第55-58页
        三、 卡勒:界定的困难第58-60页
    第二节 “文学性”与理论研究第60-68页
        一、 德里达:乌有的文学本质第60-63页
        二、 “文学性”与意识形态第63-66页
        三、 伊瑟尔:不实用的概念第66-68页
    第三节 “文学性”与文化研究第68-77页
        一、 辛普森与“学术后现代”第68-72页
        二、 卡勒论理论中的文学第72-77页
第三章 “文学性”的汉译第77-94页
    第一节 汉语语境的“文学性”第77-80页
        一、 “文学性”在汉语中的历史第77-79页
        二、 汉语“文学性”的特征第79-80页
    第二节 “文学性”的译介第80-89页
        一、 作为俄国形式主义概念的译介第80-82页
        二、 “文学性”句段译介比较第82-86页
        三、 对其他文论家的译介第86-89页
    第三节 因误译而生的“文学性”第89-94页
        一、 同源词的曲译第89-91页
        二、 类似或类比文论的曲译第91-94页
第四章 “文学性”与中国第94-105页
    第一节 “文学性”的阐释与反思第94-97页
    第二节 “文学性”与中国文学理论第97-102页
    第三节 中西方“文学性”比较第102-105页
结语第105-107页
参考文献第107-109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:混合现代性:媒介化社会的传播图景
下一篇:锂离子电池安全性能评价技术研究