关于泥页岩岩屑的核磁共振纵向弛豫和横向弛豫时间对比的翻译报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 任务描述 | 第8-12页 |
1.1 原文的任务分析及翻译价值与期望 | 第8-9页 |
1.1.1 原文的任务分析 | 第8页 |
1.1.2 石油英语的翻译价值 | 第8页 |
1.1.3 石油英语的翻译期望 | 第8-9页 |
1.2 石油专业英语的语言特点 | 第9-12页 |
1.2.1 词汇特点 | 第9页 |
1.2.2 句法特点 | 第9-12页 |
第二章 过程描述 | 第12-14页 |
2.1 查阅相关专业背景知识及其他准备工作 | 第12-13页 |
2.1.1 相关专业背景 | 第12页 |
2.1.2 科技文献检索 | 第12页 |
2.1.3 阅读平行文本 | 第12页 |
2.1.4 准备专业词典 | 第12-13页 |
2.1.5 掌握相关软件的使用方法 | 第13页 |
2.1.6 仔细分析长句的翻译 | 第13页 |
2.2 翻译实践,体现科技翻译特色 | 第13-14页 |
第三章 个案分析 | 第14-18页 |
3.1 常见词在科技文中的翻译 | 第14-15页 |
3.2 长句翻译时的语序问题 | 第15页 |
3.3 与汉语不完全对应词的翻译 | 第15-16页 |
3.4 摘要译法的探索过程 | 第16页 |
3.5 翻译行业及翻译人员现状分析 | 第16-18页 |
第四章 结论 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录 | 第20-119页 |
原文 | 第20-69页 |
译文 | 第69-119页 |
致谢 | 第119页 |