ACKNOWLEDGEMENTS | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
摘要 | 第6-8页 |
CONTENTS | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-17页 |
1.1 The Purpose of This Research | 第10-12页 |
1.2 An Introduction to BTI Programs in Mainland China | 第12-13页 |
1.3 The Research Methodology | 第13-15页 |
1.4 The Structure of This Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-23页 |
2.1 Previous Researches on Overseas Curricula Design of BTI Program | 第18-19页 |
2.2 Previous Researches on Chinese Curricula Design of BTI Program | 第19-23页 |
Chapter Three Current Problems on Curriculum Design of BTI Program in Mainland China | 第23-35页 |
3.1 Duplicating Professional Skills Required in FLT Program | 第23-26页 |
3.2 General Descriptions of Professional Skills | 第26-29页 |
3.3 Lack of BTI Courses to Support the Acquisition of Professional Skills | 第29-35页 |
3.3.1 Lack of Chinese Courses and Translation Theory Courses | 第30-32页 |
3.3.2 BTI Courses Covering Too Many Professional Skills | 第32页 |
3.3.3 Lack of BTI Courses Concerning Practical Skills | 第32-35页 |
Chapter Four The Specialized Standards of Translation Skills to Guide BTI Courses | 第35-47页 |
4.1 An Introduction to Special Standards of Translation Skills (SSTS) | 第35-45页 |
4.1.1 Linguistic Skills | 第40-42页 |
4.1.2 Translating and Interpreting Skills | 第42-43页 |
4.1.3 Supplementary Skills | 第43-44页 |
4.1.4 Practical Skills | 第44-45页 |
4.2 The Relation between Translation Competence and Translation Performance Balanced by SSTS | 第45-47页 |
Chapter Five The Establishment of Four Modules of BTI Courses in Accord With DifferentSSTS | 第47-57页 |
5.1 The Bilingual Module in Accord with Linguistic Skills | 第49-51页 |
5.2 Translation and Interpretation Module in Accord with Translating and Interpreting Skills | 第51-52页 |
5.3 The Supplementary Module in Accord with Supplementary Skills | 第52-54页 |
5.4 Translation Workshop in Accord with Practical Skills | 第54-57页 |
Chapter Six Conclusion | 第57-59页 |
REFERENCES | 第59-62页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第62-64页 |