首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于专业技能标准的翻译本科课程设置研究

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
CONTENTS第8-10页
Chapter One Introduction第10-17页
    1.1 The Purpose of This Research第10-12页
    1.2 An Introduction to BTI Programs in Mainland China第12-13页
    1.3 The Research Methodology第13-15页
    1.4 The Structure of This Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-23页
    2.1 Previous Researches on Overseas Curricula Design of BTI Program第18-19页
    2.2 Previous Researches on Chinese Curricula Design of BTI Program第19-23页
Chapter Three Current Problems on Curriculum Design of BTI Program in Mainland China第23-35页
    3.1 Duplicating Professional Skills Required in FLT Program第23-26页
    3.2 General Descriptions of Professional Skills第26-29页
    3.3 Lack of BTI Courses to Support the Acquisition of Professional Skills第29-35页
        3.3.1 Lack of Chinese Courses and Translation Theory Courses第30-32页
        3.3.2 BTI Courses Covering Too Many Professional Skills第32页
        3.3.3 Lack of BTI Courses Concerning Practical Skills第32-35页
Chapter Four The Specialized Standards of Translation Skills to Guide BTI Courses第35-47页
    4.1 An Introduction to Special Standards of Translation Skills (SSTS)第35-45页
        4.1.1 Linguistic Skills第40-42页
        4.1.2 Translating and Interpreting Skills第42-43页
        4.1.3 Supplementary Skills第43-44页
        4.1.4 Practical Skills第44-45页
    4.2 The Relation between Translation Competence and Translation Performance Balanced by SSTS第45-47页
Chapter Five The Establishment of Four Modules of BTI Courses in Accord With DifferentSSTS第47-57页
    5.1 The Bilingual Module in Accord with Linguistic Skills第49-51页
    5.2 Translation and Interpretation Module in Accord with Translating and Interpreting Skills第51-52页
    5.3 The Supplementary Module in Accord with Supplementary Skills第52-54页
    5.4 Translation Workshop in Accord with Practical Skills第54-57页
Chapter Six Conclusion第57-59页
REFERENCES第59-62页
攻读学位期间发表的学术论文第62-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:浅析新形势下中国动画造型艺术风格的民族化
下一篇:由身体部位词构成的惯用句的认知语义分析--以“足”的语义扩展为中心