首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游宣传的汉英翻译技巧探析--以《昌都地区志》和《新澳旅游行程》为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Project Description第12-14页
    1.1 Project Background第12页
    1.2 Project Contents and Requirements第12-13页
    1.3 Criteria for Tourism Publicity第13-14页
Chapter Two Process Description第14-20页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-15页
        2.1.1 Project Analysis第14-15页
        2.1.2 Translation-tool Collection第15页
    2.2 Translation Process第15-19页
        2.2.1 Glossary-building第16-18页
        2.2.2 Analysis of Parallel Texts第18-19页
    2.3 Post-translation Proofreading and Evaluation第19-20页
Chapter Three Difficulties in the Translation第20-24页
    3.1 Difficulties at Linguistic Level第20-22页
        3.1.1 Lexical Problems第20-21页
        3.1.2 Syntactic Problems第21-22页
    3.2 Difficulties at Cultural Level第22-24页
        3.2.1 Cultural Differences第22页
        3.2.2 Cultural Default第22-24页
Chapter Four Case Analysis of Translation Techniques第24-34页
    4.1 Sentence Reordering第24-26页
    4.2 Sentence Combination and Division第26-28页
        4.2.1 Sentence Combination第26-27页
        4.2.2 Sentence Division第27-28页
    4.3 Conversion of Voice第28-29页
    4.4 Conversion of Parts of Speech第29-30页
    4.5 Annotation第30-34页
Conclusion第34-36页
Bibliography第36-38页
Appendixes第38-67页
    1. Changdu Prefecture Introduction第38-48页
        1.1 Source Text第38-42页
        1.2 Suggested Version第42-48页
    2. Australian and New Zealand Travel Itinerary第48-67页
        2.1 Source Text第48-56页
        2.2 Suggested Version第56-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:中国人日语学习者使役态的习得研究
下一篇:泰语性别语言研究