摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译项目背景 | 第6-8页 |
1.1 翻译项目来源 | 第6页 |
1.2 翻译项目意义 | 第6页 |
1.3 项目报告结构 | 第6-8页 |
第二章 原文背景 | 第8-9页 |
2.1 关于作者 | 第8页 |
2.2 关于原文 | 第8-9页 |
第三章 质量控制 | 第9-17页 |
3.1 译前准备工作 | 第9页 |
3.2 翻译重难点分析 | 第9-10页 |
3.3 翻译理论的选择 | 第10-11页 |
3.4 理论方法的运用和重难点问题的解决 | 第11-17页 |
3.4.1 “信”和“达”的处理 | 第11-13页 |
3.4.2 “雅”的再现 | 第13-17页 |
第四章 翻译总结 | 第17-19页 |
4.1 翻译启示 | 第17页 |
4.2 翻译教训 | 第17-18页 |
4.3 尚待解决的问题 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录一 | 第20-66页 |
附录二 | 第66-93页 |
致谢 | 第93页 |