《气候变化与人类发展》翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
1.1 选题意义 | 第8页 |
1.2 材料来源 | 第8页 |
1.3 作者简介 | 第8页 |
1.4 作品简介 | 第8-10页 |
2 翻译过程描述 | 第10-13页 |
2.1 译前准备 | 第10-11页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第10-11页 |
2.1.3 辅助工具及术语统一 | 第11页 |
2.2 翻译中的难点 | 第11页 |
2.3 审读、润色和定稿 | 第11-13页 |
3 翻译案例分析 | 第13-27页 |
3.1 词汇层面 | 第13-17页 |
3.1.1 词类的转换 | 第13-15页 |
3.1.2 词义的选择 | 第15-17页 |
3.2 句子层面 | 第17-22页 |
3.2.1 定语从句的处理 | 第17-20页 |
3.2.2 强调句型的处理 | 第20-21页 |
3.2.3 名词从句的处理 | 第21-22页 |
3.3 语篇层面 | 第22-27页 |
3.3.1 照应 | 第22-23页 |
3.3.2 替代 | 第23-24页 |
3.3.3 衔接 | 第24-26页 |
3.3.4 语序 | 第26-27页 |
4 翻译实践总结 | 第27-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录A:英语原文 | 第30-59页 |
附录B:汉语译文 | 第59-80页 |
致谢 | 第80-81页 |
作者简介 | 第81页 |