首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论探讨王维诗歌英译

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Introduction第10-12页
Chapter Ⅰ.Literature Review第12-16页
Chapter Ⅱ.Relevance Theory第16-26页
    2.1 Research Status of Relevance Theory第16-17页
    2.2 Theoretical Framework of Relevance Theory第17-22页
        2.2.1 Context第17-20页
        2.2.2 Optimal Relevance第20-22页
    2.3 Feasibility of Translation Studies on Classical Chinese Poetry Based on Relevance Theory第22-26页
Chapter Ⅲ.Wang Wei,His Poems and Their Translation第26-32页
    3.1 Wang Wei and His Poems第26-28页
    3.2 The Translation of Wang Wei's poems第28-32页
Chapter Ⅳ. An Analysis of the Translation of Wang Wei's Poems from the Perspectiveof Relevance Theory第32-56页
    4.1 The Translation of Rhyme第32-37页
        4.1.1 Rhyme in English Poetry第32-33页
        4.1.2 Rhyme in Chinese Poetry第33-34页
        4.1.3 Optimal Relevance in Translation of Rhyme第34-37页
    4.2 The Translation of Artistic Conception第37-43页
    4.3 The Translation of Culture-specific Words第43-53页
        4.3.1 The Translation of Zen Thoughts第44-49页
        4.3.2 Other Culture-specific Words第49-53页
    4.4 Enlightenments from Relevance Theory第53-56页
Conclusion第56-58页
Bibliography第58-62页
Acknowledgments第62-63页
学位论文评阅及答辩情况表第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:“种子移植”理论视角下葛浩文《红高粱家族》译本翻译策略研究
下一篇:语域理论视角下《讹诈》的语篇分析