Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Introduction | 第10-12页 |
Chapter Ⅰ.Literature Review | 第12-16页 |
Chapter Ⅱ.Relevance Theory | 第16-26页 |
2.1 Research Status of Relevance Theory | 第16-17页 |
2.2 Theoretical Framework of Relevance Theory | 第17-22页 |
2.2.1 Context | 第17-20页 |
2.2.2 Optimal Relevance | 第20-22页 |
2.3 Feasibility of Translation Studies on Classical Chinese Poetry Based on Relevance Theory | 第22-26页 |
Chapter Ⅲ.Wang Wei,His Poems and Their Translation | 第26-32页 |
3.1 Wang Wei and His Poems | 第26-28页 |
3.2 The Translation of Wang Wei's poems | 第28-32页 |
Chapter Ⅳ. An Analysis of the Translation of Wang Wei's Poems from the Perspectiveof Relevance Theory | 第32-56页 |
4.1 The Translation of Rhyme | 第32-37页 |
4.1.1 Rhyme in English Poetry | 第32-33页 |
4.1.2 Rhyme in Chinese Poetry | 第33-34页 |
4.1.3 Optimal Relevance in Translation of Rhyme | 第34-37页 |
4.2 The Translation of Artistic Conception | 第37-43页 |
4.3 The Translation of Culture-specific Words | 第43-53页 |
4.3.1 The Translation of Zen Thoughts | 第44-49页 |
4.3.2 Other Culture-specific Words | 第49-53页 |
4.4 Enlightenments from Relevance Theory | 第53-56页 |
Conclusion | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-62页 |
Acknowledgments | 第62-63页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第63页 |