文本意义的诠释与翻译
致谢辞 | 第1-6页 |
论文摘要 | 第6-10页 |
前言 | 第10-14页 |
第一章 绪论:文本意义的诠释学向度 | 第14-33页 |
第一节 诠释学与翻译研究的内在联系 | 第14-16页 |
第二节 本学科的研究现状 | 第16-20页 |
第三节 诠释学视角的文本意义 | 第20-29页 |
第四节 我们对诠释学理论的思考 | 第29-31页 |
小结 | 第31-33页 |
第二章 文本意义翻译诠释的客观因素 | 第33-52页 |
第一节 意义的开放性与诠释的有效性 | 第33-35页 |
第二节 意义结构的疏状性 | 第35-42页 |
第三节 翻译诠释的有效性 | 第42-45页 |
第四节 语言文化因素 | 第45-51页 |
小结 | 第51-52页 |
第三章 文本意义翻译诠释的主观因素 | 第52-74页 |
第一节 意义的未定性与诠释的差异性 | 第52-56页 |
第二节 主体性视域特征 | 第56-60页 |
第三节 视域差与诠释方法 | 第60-65页 |
第四节 意义的确定性与诠释的限制性 | 第65-73页 |
小结 | 第73-74页 |
第四章 文本意义翻译诠释的合适度 | 第74-98页 |
第一节 视域差与诠释度 | 第74-82页 |
第二节 诠释不足与诠释过度 | 第82-90页 |
第三节 诠释度与翻译标准 | 第90-96页 |
小结 | 第96-98页 |
第五章 文本意义翻译转换的特点 | 第98-119页 |
第一节 翻译转换的视域融合 | 第98-103页 |
第二节 源语形象与译语形象的关系 | 第103-107页 |
第三节 形象转换的重塑性 | 第107-110页 |
第四节 源语形象与译语的语言融合 | 第110-114页 |
第五节 源语形象与译语的文化融合 | 第114-117页 |
小结 | 第117-119页 |
结束语 | 第119-124页 |
主要参考文献 | 第124-129页 |