从目的论对日语新闻标题汉译的考察--以日本NHK新闻为例
摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-8页 |
1 研究背景及意义 | 第8-10页 |
2 先行研究 | 第10-16页 |
2.1 功能翻译理论中的目的论概述 | 第10-11页 |
2.2 基于目的论的翻译研究 | 第11-13页 |
2.2.1 基于目的论的翻译策略和方法 | 第11-12页 |
2.2.2 基于目的论的翻译评价 | 第12-13页 |
2.3 关于日语新闻标题的研究 | 第13-14页 |
2.4 先行研究的总结 | 第14-16页 |
3 研究目的与方法 | 第16-18页 |
3.1 研究目的 | 第16页 |
3.2 研究材料 | 第16-17页 |
3.3 研究方法 | 第17-18页 |
4 “词”的分析与考察 | 第18-26页 |
4.1 主体名称 | 第18-21页 |
4.2 数字词汇 | 第21-22页 |
4.3 动作词汇 | 第22-23页 |
4.4 英文缩写 | 第23-24页 |
4.5 其他关键词 | 第24-25页 |
4.6 小结 | 第25-26页 |
5 “句”的分析和考察 | 第26-32页 |
5.1 形式 | 第26-29页 |
5.1.1 结构变化 | 第26-27页 |
5.1.2 句式变化 | 第27-28页 |
5.1.3 语序变化 | 第28页 |
5.1.4 小结 | 第28-29页 |
5.2 内容 | 第29-32页 |
5.2.1 对对应信息的补充 | 第29页 |
5.2.2 对众所周知的、不必要的信息的省略 | 第29-30页 |
5.2.3 对描述性信息的改写 | 第30-31页 |
5.2.4 小结 | 第31-32页 |
6 结论 | 第32-35页 |
6.1 本研究的结论 | 第32-34页 |
6.2 今后的课题 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-36页 |
致谢 | 第36-37页 |