半导体设备技术参考手册汉译英实践报告--以《ESP32技术参考手册》英译为例
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 引言 | 第8-11页 |
1.1 选题背景 | 第8-9页 |
1.2 研究现状 | 第9-10页 |
1.3 选题意义 | 第10页 |
1.4 论文结构 | 第10-11页 |
第2章 案例描述 | 第11-30页 |
2.1 半导体设备技术参考手册的语言特点 | 第11-13页 |
2.1.1 词汇特点 | 第11页 |
2.1.2 句式特点 | 第11-12页 |
2.1.3 篇章特点 | 第12-13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-30页 |
2.2.1 译前准备 | 第13-22页 |
2.2.1.1 术语准备 | 第13-20页 |
2.2.1.2 新知识检索 | 第20-22页 |
2.2.2 表达阶段 | 第22-28页 |
2.2.2.1 无主句的翻译 | 第22-24页 |
2.2.2.2 长难句的翻译 | 第24-27页 |
2.2.2.3 篇章的翻译 | 第27-28页 |
2.2.3 译后校对 | 第28-30页 |
第3章 翻译策略的应用 | 第30-34页 |
3.1 归化翻译 | 第30-32页 |
3.2 异化翻译 | 第32-33页 |
3.3 归化、异化策略的选取 | 第33-34页 |
第4章 结束语 | 第34-36页 |
4.1 主要收获 | 第34页 |
4.2 不足之处 | 第34-35页 |
4.3 改进的方面 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录1 | 第37-81页 |
附录2 | 第81-126页 |
攻读学位期间取得的研究成果 | 第126-127页 |
致谢 | 第127页 |