| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 选题意义 | 第8页 |
| 1.2 材料来源 | 第8-9页 |
| 1.3 作者简介 | 第9页 |
| 1.4 材料简介 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程综述 | 第10-17页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.2 翻译方法、翻译策略及翻译工具的选择 | 第11页 |
| 2.3 初译稿修改中的难点 | 第11-14页 |
| 2.4 审读、润色和定稿 | 第14-16页 |
| 2.5 译后审校 | 第16-17页 |
| 3 翻译案例分析 | 第17-33页 |
| 3.1 词汇难点 | 第17-22页 |
| 3.1.1 刺绣术语 | 第17-18页 |
| 3.1.2 词汇增译和减译 | 第18-22页 |
| 3.2 句法难点 | 第22-33页 |
| 3.2.1 并列谓语的译法 | 第22-24页 |
| 3.2.2 多个动宾结构的无主句 | 第24-28页 |
| 3.2.3 排比句的翻译 | 第28-31页 |
| 3.2.4 段落中句子的衔接与连贯 | 第31-33页 |
| 4 翻译实践总结 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-36页 |
| 致谢 | 第36-37页 |
| 作者简介 | 第37-38页 |
| 原文 | 第38-55页 |
| 译文 | 第55-84页 |
| 术语表 | 第84页 |