《每日科学》机器人文章汉译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
1 翻译任务描述 | 第8-9页 |
1.1 任务背景 | 第8页 |
1.2 任务性质 | 第8-9页 |
2 翻译过程描述 | 第9-12页 |
2.1 译前准备 | 第9-11页 |
2.1.1 资料收集和英汉词语对照表的制定 | 第9-11页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第11页 |
2.1.3 翻译计划的制定 | 第11页 |
2.1.4 翻译质量控制方案的制定 | 第11页 |
2.2 翻译过程 | 第11页 |
2.3 翻译质量控制情况 | 第11-12页 |
3 翻译案例分析 | 第12-24页 |
3.1 翻译实践中出现的问题类型 | 第12-14页 |
3.1.1 专有名词 | 第12页 |
3.1.2 词语释义 | 第12-13页 |
3.1.3 口语化 | 第13页 |
3.1.4 翻译腔 | 第13-14页 |
3.2 对翻译问题的理论思考及解决过程 | 第14-23页 |
3.2.1 专有名词汉语名称的搜索与甄别 | 第14-17页 |
3.2.2 根据语境确定词义 | 第17-19页 |
3.2.3 正式表达的选择 | 第19-21页 |
3.2.4 表达的地道性处理 | 第21-23页 |
3.3 针对同类问题的翻译策略 | 第23-24页 |
4 翻译实践总结 | 第24-25页 |
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第24页 |
4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-28页 |
附录1 原文 | 第28-59页 |
附录2 译文 | 第59-83页 |
致谢 | 第83页 |