| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 任务描述 | 第9-10页 |
| 1.1 研究对象 | 第9页 |
| 1.2 研究目标、意义 | 第9-10页 |
| 第二章 过程描述 | 第10-15页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.1.1 平行文本 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译工具 | 第10页 |
| 2.1.3 翻译理论 | 第10页 |
| 2.2 文本分析 | 第10-12页 |
| 2.2.1 内容简介及分析 | 第10-11页 |
| 2.2.2 语言特点及句法特点分析 | 第11-12页 |
| 2.3 翻译过程 | 第12-15页 |
| 2.3.1 正确理解 | 第12-13页 |
| 2.3.2 流畅表达 | 第13-15页 |
| 第三章 案例分析 | 第15-19页 |
| 3.1 理论指导 | 第15页 |
| 3.2 难点处理 | 第15-19页 |
| 3.2.1 长句的翻译 | 第15-17页 |
| 3.2.2 名词化的处理 | 第17-19页 |
| 第四章 翻译总结 | 第19-20页 |
| 参考文献 | 第20-21页 |
| 附录 | 第21-58页 |
| 原文 | 第21-41页 |
| 译文 | 第41-58页 |
| 致谢 | 第58页 |