首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等理论浅析电影字幕中的误译--以《银河护卫队》字幕翻译为例

摘要第5-6页
abstract第6页
第一章 引言第8-12页
    1.1 研究背景第8-10页
        1.1.1 好莱坞电影在中国的发展及现状第8-9页
        1.1.2 中国字幕翻译的发展及现状第9-10页
        1.1.3 选取电影《银河护卫队》作为分析材料的原因第10页
    1.2 研究内容和意义第10-11页
    1.3 论文结构第11-12页
第二章 理论背景第12-16页
    2.1 功能对等理论第12-13页
    2.2 功能对等理论与电影字幕翻译第13-15页
        2.2.1 电影字幕翻译研究第13-14页
        2.2.2 从功能对等理论角度分析电影字幕翻译的原因第14-15页
    2.3 总结第15-16页
第三章 功能对等理论视角下字幕翻译中的误译第16-26页
    3.1 词汇层面对等第16-19页
        3.1.1 词汇对等层面误译的分析第16-19页
        3.1.2 总结第19页
    3.2 句法层面对等第19-23页
        3.2.1 句法对等层面误译的分析第19-22页
        3.2.2 总结第22-23页
    3.3 文化层面对等第23-26页
        3.3.1 文化对等层面误译的分析第23-25页
        3.3.2 总结第25-26页
第四章 结语第26-27页
参考文献第27-29页
致谢第29-30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:神明之境--论方东美的生命境界说
下一篇:庄子哲学的治疗思想探析