《课堂动机》(第五章)翻译实践报告
致谢 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
第一章 翻译任务描述 | 第11-13页 |
1.1 材料来源 | 第11页 |
1.2 作者简介 | 第11页 |
1.3 翻译此文本的意义 | 第11-13页 |
第二章 翻译过程 | 第13-15页 |
2.1 译前准备 | 第13-14页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第13页 |
2.1.2 翻译策略的选择 | 第13-14页 |
2.2 初译稿修改中解决的难点 | 第14页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第14-15页 |
第三章 翻译案例分析 | 第15-23页 |
3.1 词汇难点 | 第15-17页 |
3.1.1 词义的判断 | 第15-16页 |
3.1.2 词义的引申 | 第16-17页 |
3.2 句法难点 | 第17-20页 |
3.2.1 比较句的翻译 | 第17-18页 |
3.2.2 长句的翻译 | 第18-19页 |
3.2.3 被动句的翻译 | 第19-20页 |
3.3 语篇难点 | 第20-23页 |
3.3.1 指代衔接 | 第20-21页 |
3.3.2 语段调整 | 第21-23页 |
第四章 翻译实践总结 | 第23-24页 |
4.1 翻译心得和体会 | 第23页 |
4.2 对今后工作的启发和展望 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录 1 | 第25-47页 |
附录 2 | 第47-61页 |